То, что некий дерзкий фат,К вам, как люди говорят,Втершийся и в дом и в милость,Потрясал везде письмом,Вам написанным Рисело.Это больно нас задело,И явились мы вдвоемВас просить вернуть все письмаОт Рисело к вам, сеньора,Чтобы не случилась ссораИ за шпаги не взялись мы.Стыдно вам хранить посланьяС вами близкого мужчиныЛишь затем, чтобы бесчинноПредавать их посмеянью!Неучтивостью такойОн, всегда столь деликатный,Поражен был неприятно.
Марсела
Полно вам хитрить со мной!Стану ль письма я хранить,Коль писавший их забыт?Нет, к ошибке дней былыхВновь меня вам не склонить.Зря опять пришли ко мне вы —Прошлое не оживет.
Рисело
(в сторону)
В гроб она меня сведет!Задыхаюсь я от гнева:Вновь игру мою, к несчастью,Разгадать она сумела.
Лисардо
Вам известно, что РиселоЛюбит вас со всею страстью.Не любить его вы вправе,Но не вправе унижать.Вы должны себя сдержать —Есть предел любой забаве.Берегитесь, чтоб егоНа безумства не толкнуть!
Марсела
Вам меня не припугнутьГневом друга своего —Ведь его, беднягу, дрожьБьет, как видите вы сами.
Рисело
Это значит лишь, что пламяТы во мне не разожжешь.Мой сердечный пыл раздутьТы не властна вновь, не то быНе дрожал я от озноба.
Марсела
Нет, мой друг, не в этом суть.Вы — я это твердо знаю —Потому дрожите так,Что почувствовали, какСтала с вами холодна я.Что же вы ко мне пришли,Коль ваш прежний пыл угас?Иль предмет, пленивший вас,Недостойным вы нашли?Вы как будто мне хвалилиТеодору за уменьеДать мужчине утешенье.Что ж вы с ней не поделили?Иль слаба умом она?Или есть у ней пороки?Или просто вам, жестокий,