Преданность ее скучна? Не скупитесь на признанья — Вам могу я несомненно Быть наперсницей отменной.

Лисардо

(в сторону)

Что за злобное созданье! Сознаюсь, что быть на месте Друга не хотелось мне бы.

Марсела

Вы молчите?

Рисело

(в сторону)

Как, о небо, Я, губитель женской чести, Я, кто дам с ума сводил И менял их регулярно, Ныне в рабство к ней, коварной, Так нелепо угодил? — Я ли это? Нет. Моя Скорбь меня переродила.

(Марселе.)

Ты, Марсела, отомстила Мне за сотни женщин.

Марсела

Я?

Рисело

Ты.

Марсела

Я?

Рисело

Да.

Марсела

Глупец несчастный! Мысль о том, что вас любили Сотни женщин, вы вдолбили В голову себе напрасно. Ведь меня одной — и то Вам не покорить.

Лисардо

Вы злей, Ядовитей и умней Сотни женщин раз во сто, Но мой друг вас обожает, Несмотря на вашу ссору. Он оставил Теодору. Что ж еще вас раздражает? Не пора ль вам подобреть?

Марсела

Помириться я готова, Если только даст он слово Честным быть со мною впредь.

Рисело

Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату