Преданность ее скучна?Не скупитесь на признанья —Вам могу я несомненноБыть наперсницей отменной.
Лисардо
(в сторону)
Что за злобное созданье!Сознаюсь, что быть на местеДруга не хотелось мне бы.
Марсела
Вы молчите?
Рисело
(в сторону)
Как, о небо,Я, губитель женской чести,Я, кто дам с ума сводилИ менял их регулярно,Ныне в рабство к ней, коварной,Так нелепо угодил? —Я ли это? Нет. МояСкорбь меня переродила.
(Марселе.)
Ты, Марсела, отомстилаМне за сотни женщин.
Марсела
Я?
Рисело
Ты.
Марсела
Я?
Рисело
Да.
Марсела
Глупец несчастный!Мысль о том, что вас любилиСотни женщин, вы вдолбилиВ голову себе напрасно.Ведь меня одной — и тоВам не покорить.
Лисардо
Вы злей,Ядовитей и умнейСотни женщин раз во сто,Но мой друг вас обожает,Несмотря на вашу ссору.Он оставил Теодору.Что ж еще вас раздражает?Не пора ль вам подобреть?
Марсела
Помириться я готова,Если только даст он словоЧестным быть со мною впредь.