Октавьо

Ты покарать хотел измену, А начал глупости болтать. Меня пронзить ты собирался Своим клинком, не языком. О чем ты говоришь? О ком? Во мраке кто к тебе являлся? Валенсианец? Ерунда! Ты просто сочиняешь сказки.

Дон Хуан

Я повторяю: в черной маске Один чудак пришел сюда, Назвался Гарсераном…

Октавьо

Что же, Ну, приходил какой-то хват, Но я ни в чем не виноват,— Мы не знакомы с ним.

Дон Хуан

Он тоже Твердил, что незнаком с тобой, Но с ним тебе твоя сестрица Дала возможность породниться Еще в Валенсии.

Октавьо

Постой! Фульхенсия, допустим, прячет Валенсианца. Так. Она В него, возможно, влюблена. Но только что все это значит? При чем тут я? В конце концов Не я же прячу в Саламанке Его!

Дон Хуан

Нет толку в перебранке,— Я заявляю, что готов Твои слова принять на веру. Но ты нарушил договор: Друг другу мы отдать сестер Клялись. Для честных кавальеро Превыше жизни слово «честь». Дальнейший разговор бесплоден. Обманутый тобой свободен От обязательств.

Октавьо

Это месть?

Дон Хуан

Я на жену утратил право, И ты лишаешься жены.

Октавьо

Но в этом нет моей вины… Послушай, поразмыслим здраво! Ведь я же так старался!..

Дон Хуан

Нет. Хотя сестра и виновата, Но это не спасает брата,— Он должен сам держать ответ.
Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату