Тиверьо
Молчи, безумец! Лисарда
Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решился Жениться на рабыне? Превосходно! Тогда я выйду замуж за раба! Моя ведь половина состоянья. Тиверьо
И ты, сестра, безумна, так чего же Дивиться, что похож он на тебя? Лисарда
Имея дело с сыном этим дерзким, Неуважительным и непокорным, Благоразумной быть я не могу. Сегодня ж мы произведем расчет. Пусть не надеется, что он получит Всю часть свою законную сполна,— Уже давно растрачена она. Я на его долги и кутежи Истратила дукатов тысяч пять,[179] Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять! Дон Хуан
Так вы хотите замуж выходить И бросить нас? Ну что ж, как вам угодно! А мы с сестрою будем вместе жить Куда достойнее, чем в вашем доме. Тиверьо
Мальчишка! Уходи отсюда вон! Ты мать свою так дерзко оскорбляешь? Дон Хуан
Чту в вас седины моего отца! (Уходит.)
Белиса, Флора, Лисарда, Тиверьо, Фелисардо, Каррильо, четверо слуг.
Фелисардо
Как это я снести могу? Что делать вы со мной хотите? Тиверьо
Что тут такое? Фелисардо
Посмотрите! Я не скрываюсь, не бегу. Так неужели было мало Им осквернить мое лицо? Зачем же цепи и кольцо? Лисарда
Я этого не приказала. Белиса