Как! В обморок опять упала? Что же тут делать? Вот беда! Наверно, это от стыда: Болезнь ее понятна стала. Но я, несчастный! Как мне быть? Что сделать, чтоб ей легче стало? Селья
(выходит из-за занавески)
О, вашей милости, пожалуй, Легко сеньору излечить! Фелисардо
Как? Селья
Кто ей руку жал так страстно? Не отрицай, не прекословь! Фелисардо
Ах, как глупа твоя любовь! Селья
Глупа, быть может, я согласна, Зато измена ей чужда. О Фелисардо! Что же это? Ты думал: я далеко где-то, И вот вступил ты без стыда На путь обиды и обмана. Так знай: угрозы не пусты,— Сегодня же увидишь ты Меня в объятьях дон Хуана. Фелисардо
Меня казнишь ты без вины, Тогда как ты всего виною, Что тяготеет надо мною И что мы выносить должны. Безумная тут битый час Передо мною изливалась. Должно быть, — так мне показалось, — Она подозревает нас. Насильно мне лечить ее Велели от сердечной боли, И стал врачом я поневоле, Поверь, сокровище мое! Она мне руку вдруг схватила, Потом, не открывая глаз, В нее мне всунула алмаз. Не гневайся ж, мой ангел милый: Я взял — как воинский трофей! Назло безумному созданью, Пусть этот перстень служит данью Небесной красоте твоей. Возьми его и отправляйся, Покамест в чувство не пришла Белиса. Селья
Чтобы я ушла? Да ни за что, как ни старайся! Хоть целый мир мне обещай, А я остануся на месте. Ступай с своим алмазом вместе! Фелисардо
Так мне уйти? Селья
Да, да, прощай!