Альберто
Господа! Для наблюденья Эти два угла займем. Фахардо
Мы вам указали дом, Но, сеньор, прошу прощенья, Мы не знаем вашей цели. Альберто
Вам ничем не поврежу. Фахардо
Я надеюсь. Альберто
Дорожу Вами крайне в этом деле. Вы, равно как и ваш друг, Лишь свидетелями будьте. Фахардо
Но тогда не обессудьте: Прилагать не станем рук Ни к чему. И вы — ни слова Лауре о нас. Альберто
Зачем? Верьте мне: я буду нем. Впрочем, что б я мог такого Лауре сказать? Она Знает вас, сеньор, прекрасно. Фахардо
Вам так кажется? Напрасно. Слишком уж низка цена Мне в ее глазах. Альберто
Увы! Дамам свойственны ошибки: Женские сердца так зыбки! Соблаговолите ль вы С другом стать за тем углом? А сержант и я — за этим. Так мы с легкостью заметим Каждого, кто входит в дом. Кастельянос
Хорошо. Но если с ним Здесь вы встретитесь, — что будет? Тяжбу вашу кто рассудит? Альберто
Встретимся, там поглядим. Прячутся.
Те же, дон Лопе и Толедо, переодетые цыганами.