Благоразумье может оправдать Влюбленного ревнивца исступленье. Любовь ведь боязлива, ей под стать Всего страшиться, трепетать пред тенью; Невольно в состоянии таком Податлива душа на подозренья. Но что сказать о том, кто стал рабом Распутной, лживой, бессердечной твари, Пусть даже с привлекательным лицом?.. Что помрачился ум его в угаре. Я признаю, что можно полюбить, Терзаться ревностью, души не старя, Но ведь не там, где стольких обольстить Спешат, что Александру этой рати Хватило б, чтоб всю землю покорить.[1] Один за дверь, другой уже в кровати, Семь под балконом, десять за столом Нетерпеливо ждут ее объятий. Уж большим отличаются стыдом Животные. Ведь и в пылу желаний Сто кур с одним кудахчут петухом; Олень победно средь полсотни ланей Возносит острия своих рогов,— Все ж не рогат он, против ожиданий. И я скажу вам без обиняков: Подальше прячьте от такой красотки Свой кошелек: она — бездонный ров.

Альбано

Бык кажется стоящим за решеткой Ручным и смирным; книжники сочтут Фламандца трусом, мавра — девой кроткой;[2] Невежда думает, что легкий труд Писать трактаты; снится солдафону, Что вскоре кафедру ему дадут; Студенту — что с волною разъяренной Он сладил бы. Какой торгаш не мнил, Что может проповедовать с амвона? Зато мужлан охотно бы учил Судейских красноречию. И, право, Легко забыть тому, кто не любил! Любовь — не спор, не прихоть, не забава, Не победитель, в дом вошедший к нам, Любовь не пиршество, не жажда славы, Любовь — гармонии священный храм, Божественное чудо мирозданья, Что нашим открывается сердцам. Будь я влюблен в картину, в изваянье, В цветок иль птицу, ты тогда бы мог Мне дать безумца наименованье, Но женщину любить? Тут, видит бог, Нет сумасбродства.

Камило

Отповедь такая В безумстве вашем и берет исток.

Альбано

В любви, конечно, чистота святая Всего превыше — так учил Платон,[3] Но без тебя давно я это знаю. Все мудрецы твердят нам в унисон: «Познает счастье только тот влюбленный, Кто не красою женскою пленен, А лишь душой, грехом не оскверненной». Но кто из них полуночи не ждал Под выступом заветного балкона? «Разнузданность, — как нам Нерон сказал,[4] И сдержанность равно любви присущи». Ценю я первое из двух начал, Ее огонь, дразнящий и влекущий. Ты жаждешь целомудренной тоски, А я страшусь ее могилы пуще.

Камило

Лишь скромности пугливые ростки Сулят любви дни счастья и расцвета, А не захватанные лепестки. Во всей Сицилии, пожалуй, нету Распутницы наглее и хитрей (А тут их вдосталь), чем Фениса эта. Здесь спросите иль в городе о ней — За ней грехов побольше насчитают, Чем в море капель и в лесу ветвей.

Альбано

Вы читаете Том 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×