(в сторону)
Мы плывем с попутным ветром. (К Октавьо.)
Стало быть, Финея может Руку мне подать? Октавьо
(Финее)
Подай, Хитроумная дуреха! Лауренсьо и Финея берутся за руки.
Лисео
Можно ли нам тоже с Нисой Взяться за руки? Октавьо
Вам тоже. Лисео и Ниса берутся за руки.
Лауренсьо
Свой успех я заслужил. Разум ей подарен мною, Получил я дар ответный: Разве так уж это много — Сорок тысяч золотых? Педро
Был любви я вашей сторож, Верный пес, и заслужил Кость от трапезы господской. Финея
Клару в жены получай. Педро и Клара берутся за руки.
Турин
А меня за что обходят? На всеобщей этой свадьбе Плакальщиком быть мне, что ли? Ниса
Ты, Турин, вздыхал по Селье — Назови ее женою. Турин
Вот теперь вздохну спокойно. Турин и Селья берутся за руки.
Фенисо
(к Дуардо)
В одиночестве прискорбном Мы лишь с вами. Дайте руку. Дуардо и Фенисо берутся за руки.
Дуардо
И, комедию окончив, Мы к почтенному собранью Обратимся с кратким словом: Судьи умные! Судите