Я вовремя остановился, И с переменою судьбы Моя любовь переселилась. Нет, лучше дура, как Диана, Не знающая сложных мыслей, Чем умница, как Теодора. Один философ справедливо Заметил про замужних женщин, Что нет страшнее казни в мире, Чем если, возгордясь умом, Они мужьям законы пишут. Им следует уметь одно: Рожать и пестовать детишек. Диана хороша собой, Так пусть и нянчится с моими. Камило
От дружбы трудно было ждать Такого наглого ответа. Так вот какая дружба эта! Ну что ж, ответ ей был под стать. А впрочем, ничего другого Мне и не мог ответить тот, Кто слово женщине дает И нарушает это слово. Но это все — напрасный труд: Когда о нашем разговоре Известно станет Теодоре (Твои поступки мне дают На эту низость разрешенье), Обеим ты скажи «прости» — И мне, а с этим не шути. Дьего
А как должно мое терпенье, Все это слыша, поступить? Камило
Покорно претерпеть обиду; Словами здесь не пособить. Дьего
Но если я тебя убью, Простор за мною остается. Камило
Когда нам есть за что бороться, Мы защищаем жизнь свою. Бьются.
Те же, Диана, Теодора, Лаура, Фабьо и Марсело.
Теодора
(к Марсело, тихо)
Пожалуй, мы признаем скоро, Что ваша госпожа умна. Диана
Что это? Ссора? Вот те на! Марсело
Да, ваша светлость, это ссора: Камило с Дьего бой ведут. Диана
А этого нельзя, Марсело?