Лусиано
Вот несчастье! Урбан
Поскорей Лучше вскройте, ей-же-ей! Испугались вы напрасно — Это милость! Лусиано
Иногда Милость та, что мы не ждали, Больше нам сулит печали, Чем нежданная беда. (Читает.)
«Королева Неаполитанская, наша двоюродная сестра, просит нас прислать правителя для ее вице- королевства, мужа достойнейшего среди наших ученых, равно блистающего добродетелями и науками. Ваши учителя рекомендовали нам Вас, и от имени нашей двоюродной сестры королевы мы назначаем Вас на этот пост. Зайдите повидаться с нами, ибо мы хотим усладить наш взор созерцаньем мужа, стяжавшего, несмотря на свой юный возраст, столько похвал, и дать Вам на дорогу денег. Король».
Урбан
Ваша светлость! Дайте руки! Лусиано
Нет, объятья!.. Не таю: Счастлив я. Приязнь мою Озаряет блеск науки. Как не верить мудрецу, Мой Урбан? Венчают сына Небеса, раз до кончины Честно служит он отцу. Я наукой возвращаю, О отец мой и сеньор, Знатность вам — наш уговор Я успешно выполняю. Долг сыновний свой я знаю. Вы воскресли, не мертвы, Снова граф в устах молвы… В путь, Урбан! Урбан
Да, в путь-дорогу! Лусиано
Вы сродни, науки, богу, Раз людей творите вы! Лусиано и Урбан уходят.
МЕСТНОСТЬ В ГОРАХ
Появляются Отавио и Макаррон, по-прежнему бедно одетые.
Отавио, Макаррон.
Отавио
Раз небо так ко мне жестоко, Пусть лучше дьявола пошлет. Мой бог! Пусть дьявол тот убьет Меня вот здесь! Макаррон
К чему до срока?.. И так я чуть не околел. Пусть наша доля нас погубит; Не любят деньги нас, но любит Нас голод, — вот он, наш удел. Отавио