Сдержи волненье.Только душу умерщвляютРаны, схожие с моею.
Леонарда
Разве умереть душаМожет?
Фелисьяно
От любви — конечно.
Леонарда
Как! И ты познал любовь,Ты, кто ни одной из женщинНе давал себя увлечь,Увлекаясь сразу всеми?
Фелисьяно
Полагал я, Леонарда,Что не я им нужен — деньги,Почему и отдавал имТолько кошелек — не сердце…Вызнав, где остановилсяДон Хуан, — сгори он в пекле! —С доном Педро добежалиМы до переулка ЗмеяИ в гостиницу вошли,Чтоб, коль гость оставил вещи,Их забрать, но вдруг столкнулисьТам с его живым портретом,С доньей Анхелою, с чудом,С сущим ангелом небесным,Лившим слезы, от которыхНочь — и та бы посветлела.Для того я восхваляюНеземные слезы эти,Чтоб себе ты представлялаГлаз, блестевших ими, прелесть.Если уж ее бессильныУмалить печаль и беды,То какой неотразимойСделает ее веселье!Теребя гвоздик букет,Влажный от слезинок-перлов,И смущенье этим скрыв,Все мне рассказала честноО своих невзгодах дама,Я же с ней стал сразу нежен,Ибо на столь ярком солнцеБыстро тает лед душевный.Видя, что ее несчастьемТронут я, она сильнееУвлажнила взор слезами:Лить их любо человеку,Коль он знает, что не глухиБлижние к его мученьям.Обещал я ей помочь,Чем разгневал дона Педро.Он ушел, а от меняСодержатель заведеньяПолучил при расставаньеСто эскудо полновесных,Данных мной на нужды дамы.Знай, сестра: я не намеренС доном Педро рыскать больше.Пусть он думает о мести,Я ж хочу (за это будешьТы меня бранить, наверно)Стать слугою и опоройАнгела, что мною встречен.