И во избежанье срама Я оставлю вас в покое. Обещание такое Клятвой я скрепить готова — Тех, кто жаден до чужого, Презираю глубоко я. Если ж впрямь Фелисиано, Брат мой, стать вам другом сможет, То не оттолкну я тоже Брата вашего Хуана. Изменяется так странно И внезапно жизнь людская! Вот на что я намекаю: В Индию вам плыть не надо — Поглотила без пощады Слишком многих хлябь морская. Люб мне тот, кто в миг любой Рад за женщину любую, Для него совсем чужую, Выйти на смертельный бой. Пусть он нищ, гоним судьбой — Что мне в том, коль я богата! Вы со мной сдружите брата, Я же так, чтоб тут счастливо Индию свою нашли вы, Замуж выдам вас в отплату. Донья Анхела
Я покорна вам всецело. Руководствуйте же мною! Леонарда
Дону Педро стать женою Я могла б, коль захотела, Но милей мне тот, кто смело Честь мою прикрыл, как щит. Те же и Руфина.
Руфина
(донье Анхеле)
Прячьтесь. (Леонарде.)
К вам отец спешит С доном Педро. Донья Анхела
Вдруг он силой Вам навяжет брак постылый? Леонарда
Сила страсть не устрашит. Донья Анхела уходит.
Леонарда, Руфина, дон Антоньо, дон Педро.
Дон Антоньо
В опасности ваш брат? Дон Педро
Притом в такой, Что, видимо, и часу не протянет. Подавлен я уныньем и тоской: Лишь мне, коль брата старшего не станет, Придется представлять наш род.