И поцапаюсь с котами, Если Анхелу я спрятал! Но покинуть вас пора мне — Мой хозяин ждет меня. (Уходит.)
Леонарда
Что со всеми нами станет? Леонарда, дон Антоньо.
Дон Антоньо
Вижу, что дочерним долгом Явно ты пренебрегаешь. К жениху просил я выйти Через слуг тебя три раза, Но не пожелала ты Глянуть на его подарки. Что тебя, признайся честно, Удручает, Леонарда? Или я суров с тобою? Иль тебя люблю я мало? Что ты с братом замышляешь На отцовское несчастье? Дочь противиться не смеет, Коль отец ее просватал. Обсуждать отцовский выбор Ей отнюдь не подобает, Ибо ей в делах таких Выгоднее полагаться На родительскую мудрость, Чем на свой незрелый разум. Против этого и ты Давеча не возражала, Обещав мне с тем, кто пожил В нашем доме, обвенчаться, Так что требовать я вправе, Чтобы слово ты сдержала. Леонарда
Ваш приказ исполню я, Помня долг свой — послушанье. (Уходит.)
Дон Антоньо, дон Педро в пышном наряде, его родня и слуги.
Дон Педро
Я с родней сюда явился, Чтоб припасть к коленям вашим С благодарностью. Дон Антоньо
В объятья Заключить я зятя счастлив. Дон Педро
Где ж ваш сын и мой приятель? Неужель со мною радость Разделить он не намерен? Дон Антоньо
Я повздорил с ним недавно. Дон Педро
И причина ссоры — я? Очевидно, не желает Породниться он со мной,