Посланникам не доверяя боле, Решил я к вам явиться самолично.

Король

Согласна наша воля с вашей волей. Мой герцог! Поступили вы отлично.

Герцог

Милан лишь о такой мечтает доле — Гордясь своей судьбою необычной, У ваших ног вассал, служить короне Он будет вашей не как посторонний. Как я завидовал, когда Клавела Плыла отсюда к принцу Арагона! С ним повстречаться счастье не успело: Так и не взял прекрасную он в жены. Соединить нас небо захотело — Я жду теперь коленопреклоненный.

Король

Мы счастливы: вас окружает слава, Ее доставил подвиг величавый, А дочь моя, удручена потерей, В унынье пребывает непритворном И, утешениям уже не веря, Не думает о сватовстве повторном, Но ради вас, скажу не лицемеря, Оставит в восхищении покорном Бессонные печальные мечтанья.

Герцог

Лишь ей служить — вот все мое желанье. Что если б мы к тому же обвенчали Роберто вашего с моей сестрою, Чтоб молодых на свадьбу провожали Изящество и скромность с красотою?

Король

Мы столько о ее красе слыхали,— Я, право, счастья этого не стою. Вы изъявленье лучших чувств примите.

Герцог

Пойду к Клавеле, если разрешите.

Герцог уходит. Входят Роберто и Арнальдо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, Роберто, Арнальдо.

Роберто

(королю)

Ты Клавелы обрученье Праздновать уже собрался?

Король

Ты в обиде не остался — Выслушай мое решенье: Герцог зятем стал тебе, Обручен с твоей сестрою, А его сестра — с тобою. Радуйся своей судьбе!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Роберто, Арнальдо.

Роберто

Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату