10

Нефиг зубы заговаривать (англ.).

11

Палестинская «катастрофа» (араб.).

12

Компактный полуавтоматический пистолет.

13

Молодой успешный горожанин (яппи), занятый в сфере бизнеса (амер.).

14

Сумасшедший (идиш).

15

Город в Голландии.

16

Хендрикус Колайн (1869–1944) — успешный голландский бизнесмен, военный и политик. Член парламента с 1909, в 1925–1926 и в 1933–1939 — премьер-министр.

17

Шикарным (англ.).

18

Поверь мне (англ.).

19

Так в Израиле называют эфиопских евреев.

20

В Голландии, если родители уезжают надолго в связи с работой, заботы о ребенке временно берет на себя «приемная» семья.

21

Автор имеет в виду Гамаль Абдель Насера (1918–1970), второго президента Египта, в годы Второй мировой войны сотрудничавшего с Германией, позже инспирировавшего революции в Алжире, Ливии, Ираке и Йемене, создавшего Палестинскую Организацию Освобождения и Движение Неприсоединения.

22

Баас (Партия арабского возрождения) создана в Дамаске в 1940-х годах как арабское националистическое движение на основе идей, почерпнутых в Германии. Цель — объединение арабских государств. В Сирии и Ираке партии удалось прийти к власти (при несомненной помощи советских «советников»).

23

Израильская служба «скорой помощи», на машинах которой нарисована красная звезда Давида.

24

Аэропорт в штате Нью-Джерси, рядом Нью-Йорком.

25

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату