Здесь: улучшать, усовершенствовать (амер.).

26

Имеется в виду Гражданская война в США, которую называют еще «войной между штатами» (1861– 1865).

27

Центральная часть одного из «больших» каналов Амстердама, дома теперь в основном принадлежат различным учреждениям.

28

Человек, несущий вздор, морочащий голову (амер.).

29

Так в Европе называют посттравматический синдром, которым, как считается, должны страдать дети узников концлагерей.

30

Карманный фонарь с переменным фокусом, изобретенный Энтони Мэгликом.

31

Так в Америке называют каждый седьмой год, когда профессор университета свободен от лекций.

32

Дворовая (или «гаражная») распродажа, устраиваемая американскими семьями во дворе собственного дома, когда набирается слишком много барахла либо в связи с переездом.

33

Сеть кофеен, распространившаяся из Америки на многие европейские страны.

34

Район в южной части Лос-Анджелеса, где расположено «черное» гетто.

35

В Америке — деловой центр города.

36

Высокоэкономичный автомобиль, движимый системой «электродвигатель — двигатель внутреннего сгорания».

37

«Синдром смены часового пояса» — связан с перелетом на большие расстояния; сопровождается усталостью, бессонницей и т. д.

38

Знаменитый книжный магазин, имеющий отделения в Нью-Йорке и многих других городах.

39

Название самолетов канадского производства, от небольших спортивных до бомбардировщиков.

40

Сеть дорогих магазинов, основанная Эндрю Саксом в 1867 году.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату