Всему перемениться суждено,
И чувства переменятся, сеньора,
Но запоздавшая любовь смешна.
Рыдайте — Вас отвергнут все равно;
Так месть моя свершится — пусть не скоро,
Но все-таки настигнет Вас она.
* * *
Помыслить мог ли я, любовь моя,
Что к своему злосчастию в придачу
Я так необратимо Вас утрачу.
Увы, сеньора, Вам я не судья!
И я познал всю горечь бытия.
К своей удаче брел я наудачу,
Все потеряв, теперь в печали плачу.
О, если б он был предан Вам, как я!
Но Вы в своем надменном безучастье
Не замечали скрытого огня
Моей немой, неутоленной страсти.
А я без Вас не мог прожить и дня.
Так знайте, я — в оковах Вашей власти,
И даже смерть не вызволит меня.
* * *
Влюбленный в нимфу, сколько слез и мук741
Принес Кефал отвергнутой Авроре,
Что лучшие ему дарила зори,
Бросая розы алые вокруг!
Спешит к Прокриде любящий супруг
И в дом родимый прибывает вскоре,
Но честь своей жены, себе на горе,
Он подвергает испытанью вдруг:
Вмиг изменив обличье и одежды,
Ей льстит и лжет, дает подарки в руки —
Прельщенная Прокрида молвит «да».
Так, убивая сам свои надежды,
Пускается на хитрости и трюки
Ревнивец, не довольный никогда.
* * *
Прокрида, уличенная в испуге
Укрылась от Кефала в дебри гор,
Хоть гнал ее, возможно не позор,
А лишь лукавство ветреной супруги.
Но муж, в любовном мучаясь недуге,
Утратил разум, и забыв с тех пор
Обиду, породившую раздор,
Отправился на поиски подруги.
Нашел ее, припал к ее стопам
И стал молить о снисхожденье, словно
Она чиста, а изменял он сам.
Так, пораженный слепотой любовной,
Безвинный муж, заглаживая срам,
Прощенья просит у жены виновной.
* * *
Как лебедь умирающий поет
На зыбкой глади озера лесного,
Когда впервые, скорбно и сурово,
На жизнь глядит уже с иных высот, —
О, если б он часов замедлил ход,
О, если бы расправил крылья снова!
Но славит он конец пути земного,
Освобожденье от земных забот, —
Так я, сеньора, здесь, в пути далеком,
Уже смирясь пред неизбежным роком,
Не в силах жить, берусь за лиру вновь
И снова славлю горькими словами
Мою любовь, обманутую Вами,
И Вашу изменившую любовь.
* * *