331

Нумансия – город в древней Испании, оказавший героическое сопротивление римскому полководцу Сципиону Африканскому Младшему (133 до н. э.).

332

Верности Лютеру (лат.).

333

…события на острове Рэ… – Имеется в виду высадка английского десанта в помощь протестантскому городу Ларошель, осажденному Ришелье. Десант был оттеснен, и город взят Ришелье (1628).

334

…вступление моих кораблей в Кадис. – В 1596 году город был захвачен и разграблен англичанами.

335

Повести армию на поле сражения… – Кеведо здесь обиняком дает советы изнеженному Филиппу IV.

336

Канны – селение в Италии, при котором Ганнибал навес крупное поражение римскому войску (216 до н. 8.).

337

Дон Себастьян (1557–1578) – португальский король, убит битве против мавров при Алькасар- Кивире.

338

Остров монопантов – сатира на герцога Оливареса и его приспешников. Слово «монопанты» в переводе с греческого означает «единицы, владеющие и управляющие всем»! под монопантами подразумеваются Оливарес и его приспешники.

339

…на островах между Черным морем и Московией… – Читай – в Испании.

340

Прагас Чинкольос (по-гречески: «помеха проконсула») – анаграмма Гаспара Кончильоса-Оливареса; Филаргирос («златолюб») – имеется в виду личный секретарь Оливареса Хуан-Баутиста Саанс-и-Наваретте; Хризостеос («золотой телец») – государственный секретарь дон Антонио Карнеро, с 1639 года камердинер Филиппа IV Данипе («ростовщик») – анаграмма иезуита Хуана де Пинеда, одного из врагов Кеведо; Арпиотротон – анаграмма слова «протонотарий». Имеется в виду протонотарий арагонский, друг Оливареса, дон Херонимо де Вильянуава (точный перевод слова «арпиотротон» – коршун белых ног; Кеведо намекает на скандальную историю с монахинями монастыря Сан-Пласидо, основателем которого был Вильянуэва); под именем Пакас Масо выведен адвокат Оливареса лисенсиат Хосе Гонсалес; Алкелмиастос («алхимик») – Эрнандо де Саласар, иезуит, изобретатель гербовой бумаги (1636).

341

Об исходе Израиля (лат.).

342

Мы признаем… – Весь абзац является пересказом Библии.

343

Восславьте господа (древнеевр.).

344

….мы… обратились к Аарону. – Когда евреи попросили Аарона, брата Моисея, дать им богов, он сделал из золотых украшений тельца, которому евреи и стали поклоняться. Спустившись с горы Синай, разгневанный Моисей разбил золотого тельца, истолок его в порошок и, размешав с водой, заставил идолопоклонников выпить этот напиток.

345

Зачем (лат.).

346

Мятутся народы, и племена замышляют тщетно… против господа и против посланника его (лат.).

347

Христианнейший король – король французский.

348

Король-католик – испанский король.

349

Собственное побуждение (лат.).

Motu proprio – вид папских булл, изданных по собственному его почину и начинающихся с этих слов.

350

…зубы и челюсти родной матери и брата-наследника… – то есть Марии Медичи и Гастона Орлеанского,

Вы читаете Избранное
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату