— Меблировал?

— Все готово.

— Так сделай одолжение, свези туда мой багаж.

— С удовольствием, но разве ты не поедешь со мной?

— Не сейчас.

— Почему?

— Я должен съездить сперва на улицу Риволи, к господину Мегрэ, старому другу отца, которого он уведомил о моем приезде и поручил мне передать кое-что. Уж, верно, придется у него позавтракать. Приходи за мной к трем часам, и вместе отправимся на нашу квартиру.

— Хорошо.

— А где мы живем?

— В Сен-Жерменском предместье, около улицы Дофин. Улица скверная, но квартирка миленькая и стоит недорого. Найми карету и поезжай поскорее, а так как нам не по дороге, я возьму другую; в три часа увидимся.

Нотариус Мегрэ по какому-то важному делу уехал из Парижа утром. Леона приняла его жена и любезно беседовала с ним до прихода Рене Дарвиля.

Леон представил madame Мегрэ своего друга, и она попросила обоих остаться обедать, обнадеживая, что муж приедет с шестичасовым поездом.

В то время как все это происходило на улице Риволи, в Мазасе выпускали на все четыре стороны Оскара Риго, и носильщик, вне себя от радости, в час пополудни явился на улицу Дофин.

Софи, в пеньюаре, поспешно заканчивала завтрак: она встала поздно, а ей надо было выйти из дома. Служанка Мариетта доложила, что какой-то человек хочет ее видеть.

— Кто это? — спросила Софи. — Господин или торговец?

— Незнакомый господин.

— Молодой или старый?

— Лет двадцати восьми или девяти. Одет неважно, но кажется очень веселым.

— Веселый! — воскликнула Софи. — Так это, должно быть, мой брат! Введи его, или постой-ка, лучше я сама выйду к нему…

Она вскочила, выбежала в переднюю, радостно бросилась на шею Оскару и расцеловала его в обе щеки, прошептав на ухо:

— Не говори ничего лишнего при служанке.

— Будь спокойна, — ответил он, обнимая сестру.

Она увлекла его в столовую.

— Завтракал ли ты?

— Нет, признаюсь, я голоден и готов съесть что попало…

— Так садись поскорее за стол, а я переоденусь, потому что должна уйти.

— Как, ты не останешься?

— Невозможно. Мне непременно надо съездить в Сен-Мор. Сегодня я получила письмо от господина Демишеля, который присматривает за моей дачей; он пишет, что нашелся охотник, желающий приобрести ее на хороших условиях. Мне не хочется упустить случай.

— Не могу ли я тебя сопровождать?

— Конечно! Мы дорогой славно поболтаем!

И она исчезла, тогда как Оскар, положительно ослепленный окружавшей его обстановкой, о которой он до сей поры не имел и понятия, усаживался за стол.

— Черт возьми! — бормотал Риго, разглядывая буфеты из резного дуба и стулья, украшенные позолотой. — Вот это шик! Моя сестрица великолепно устроилась!

Мариетта поставила перед ним блюдо с телячьей печенкой, соус из раковых шеек й бутылку бордо. Он ел, восхищаясь изысканным вкусом тонких блюд, только бордо показалось ему слабоватым. Через десять минут впорхнула Софи, в шляпке и перчатках.

— Мы должны поспеть к поезду, идущему в половине третьего. Мариетта, наймите поскорее карету, — приказала она.

Служанка поспешила повиноваться, оставив вдвоем брата и сестру.

— Свободен, как видишь, — вскричал Оскар, как только дверь закрылась, — объявлен невиновным!

— Молчи, — перебила Софи, прикладывая палец к губам, — не говори здесь об этом.

— Но ведь мы одни!

— И у стен есть уши! Поговорим в фиакре. Пей поскорее кофе.

Она сама налила ему чашку кофе.

Мариетта вернулась.

— Карета ждет вас, барыня, — произнесла она.

— В дорогу, поскорее! — воскликнула Софи. — Дни короткие, а со станции придется идти пешком.

Через минуту брат и сестра сели в фиакр и покатили на вокзал.

— Теперь нет опасности, поговорим! — сказала Софи.

Оскар рассказал о своем последнем визите к судебному следователю и как была доказана его невиновность.

— Я нисколько не сомневалась в тебе и была уверена, что ты выйдешь бел как снег, — ответила Софи. — Но кто убийца?…

— Тот человек, который покупал в Марселе такой же нож.

— Я хочу дать тебе несколько советов.

— Говори, сестренка!

— Ты ловок, умен, деятелен, но любишь водить компанию с отребьем; если хочешь, чтобы мы были друзьями, надо бросить этих людишек. Я предоставляю в твое распоряжение хорошенькую квартирку, и ты станешь совсем серьезным человеком.

— Решено, тебе нечего будет за меня краснеть… Я понимаю, что, имея такое хорошее знакомство, надо держать себя прилично, чтобы не повредить тебе.

— Что ты уже и сделал против воли.

— Как так?

— Твой арест и моя защита послужили причиной разрыва между мной и судьей.

— Полно!… Он к тебе вернется, раз я невиновен и это доказано.

— Не думаю! Уж он бы вернулся, если б хотел.

Софи вложила в руку Оскара десятифранковую монету и сказала:

— Возьми поскорее два обратных билета первого класса, а я пока расплачусь с кучером!

Оскар побежал в кассу, и через пять минут брат и сестра сидели в вагоне; в Сен-Море они вышли.

— Куда ты идешь? — спросил Оскар.

— К Демишелю.

— А это далеко?

— В двух шагах отсюда. Я возьму у него ключи от дачи и скажу, чтобы он шел с нами, — дорогой потолкуем про наше дело. Я хочу показать тебе мою виллу.

Демишеля не было дома.

Взяв связку ключей, Софи направилась к Кретельскому мосту, чтобы оттуда пройти прямой дорогой. Погода стояла холодная, но сухая, и через полчаса они дошли до цели своего путешествия. Софи открыла калитку в сад.

— Когда я получила в подарок этот дом, я воображала, что полюблю сельскую жизнь, и провела здесь половину прошлого лета, но затем поклялась, что уж больше не попадусь на удочку, так как чуть не умерла со скуки.

Продолжая болтать, Софи открыла дверь сарая, и Оскар вошел.

— А, вот чудесная штука! — воскликнул он, любуясь экипажем. — На дверцах что-то нарисовано, что это означает?

Вы читаете Кровавое дело
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату