Его браваде пришел конец, когда, дойдя до входа в гостиницу, Ангус увидел листовку с собственным портретом. Листовка была прибита на заборе и предлагала вознаграждение в пять тысяч фунтов за его поимку. Ангус сорвал листовку. Как им удалось так быстро все это организовать? И кто нарисовал его портрет?
Он окинул взглядом темную улицу, напуганный тем, что кто-то мог его узнать, но на него никто не смотрел. Он был всего лишь еще одним деревенским мужиком, приехавшим в город для того, чтобы развлечься и потратить деньги.
Ангус вернулся на конюшню, чтобы спокойно подумать о том, что делать дальше. Он был так уверен в том, что Малькольм не допустит погони, что не особенно тревожился по дороге в город. Так почему его до сих пор не поймали?
Ангус знал, что не поймали его потому, что кто-то наговорил Лоулеру много всякой неправды. Если бы Лоулер знал правду, его бы поймали еще вчера.
Он стоял, прислонившись к стене, сжимая в руках листовку. Он знал, как пишутся цифры, и понял, сколько Лоулер предлагал за его поимку, но что еще там о нем говорится, Ангус не знал.
— Джеймс, — услышал он голос Эдилин, — я не хочу оставаться в своей комнате весь завтрашний день. Я хочу быть с тобой.
— Мало ли чего ты хочешь? — огрызнулся Харкорт.
Обернувшись, Ангус заглянул в щель между досками забора и увидел Эдилин и Джеймса. Эдилин сияла и чуть ли не дрожала от счастья — так рада она была встрече с Харкортом. Однако Харкорт вовсе не выглядел радостным. И совсем не был похож на счастливого жениха, которому вот-вот предстоит взять в жены красивую, умную и очень богатую женщину.
Харкорт отвел ее руку от своего лица.
— Мне надо сделать кое-какие приготовления к нашему путешествию, — на этот раз ласковее сказал он. — А тебе надо принять ванну и поспать.
— Я и так слишком много спала, — ответила она. — Я проспала почти всю дорогу.
— Эдилин, — сказал он тоном, каким отец говорит с капризным ребенком, — я должен кое-что сделать для нас. Я не знал ни минуты покоя с тех пор, как получил твое письмо. Жаль, что ты раньше не сообщила мне о том, что происходит. Чтобы организовать переезд в другую страну, требуется много времени, но я постарался. Вот, держи. — Он протянул ей пузырек с опийной настойкой. — Прими это снадобье — и проспишь весь день. Я приду, заберу тебя завтра в полдень, и мы отправимся на корабль. После этого я не дам тебе спать несколько дней подряд.
Он поцеловал ее, но как-то торопливо.
— Ну, ты будешь меня слушаться? — спросил он.
— Да, но мне не хочется идти в гостиницу и ложиться спать, — обиженно сказала она. — Я не хочу с тобой расставаться ни на минуту. Ты связался с моим лондонским портным? Мне сшили одежду? Я ничего не смогла привезти с собой.
— Я привез, что смог, — ответил он, — но за это время много нарядов не сошьешь. Приедем в Америку и купим все, что тебе понадобится.
— Но я могла бы купить все здесь.
— Эдилин! — сердито воскликнул он. — Мы что, всю жизнь будем спорить из-за каждой мелочи? Ты все время будешь мне перечить?
— Не буду, — опустив голову, сказала она. — Просто мне страшно, Джеймс... — Увидев его перекосившееся от гнева лицо, Эдилин отшатнулась. — Ладно. Я устала. Сейчас я лягу спать, а завтра мы увидимся.
— Ну вот и умница, — кивнул Харкорт. — Я договорюсь, чтобы тебя отвели в другую гостиницу. Здесь небезопасно, и этот твой кучер знает, где она находится. Вид у него такой, что доверия не внушает.
— Ты об Ангусе Мактерне? — спросила она. — Но без него мы бы вообще не встретились. Если бы не он...
— Да, дорогая, я уверен, что он лучший среди ему подобных. А теперь слушай. Я снял для тебя комнату на верхнем этаже «Зеленого дракона», и...
— Но я хочу быть рядом с тобой.
— Я тоже остановился в «Зеленом драконе», — нетерпеливо пояснил он, затем, взяв себя в руки, добавил: — Ты отдохнешь там, а завтра увидимся.
— Ладно, — отвернувшись, согласилась она.
— И что, моя невеста меня не поцелует? — спросил Харкорт, как только она повернулась к нему спиной.
— О да, Джеймс, — сказала Эдилин, стремительно повернулась к нему лицом и, закинув руки ему за шею, прижалась губами к его губам.
Но он вскоре оттолкнул ее и принялся отряхивать с себя древесную пыль.
— Если я не уйду сейчас, то вообще не смогу уйти. Увидимся завтра, Эдилин... — Взгляд его потеплел. — Я с нетерпением жду нашей брачной ночи.
С глазами, сияющими, как звезды, Эдилин направилась к стоящей в дверях горничной, которая и вывела ее из конюшен.
Ангус стоял, прижавшись затылком к деревянной перекладине стойла. На мгновение он закрыл глаза. Что-то тут не так. То, как Харкорт обращается с Эдилин, тоже настораживает, но главным было не его обращение с ней, а его слова. Ангус не мог точно определить, что из сказанного Харкортом показалось ему странным и противоречивым, но этот Джеймс ему совсем не понравился, и доверия к себе, что и говорить, он не вызывал.
Когда Харкорт вышел из конюшни, Ангус последовал за ним.
Глава 7
Ангус чуть ли не всю жизнь учился прятаться. Он научился исчезать среди бела дня, сливаясь с кустами, деревьями и горами, так что незаметно прокрасться следом за Джеймсом для него труда не составило. Дважды Ангус замечал висящие на заборах листовки с собственной физиономией и оба раза срывал их и прятал за пазуху.
Харкорт далеко не ушел. Всего лишь за две улицы. Ангус видел, как Харкорт вошел в паб и уселся за стол, где уже сидели четверо мужчин, которые встретили его радостными восклицаниями. А почему бы и нет? — подумал Ангус. Завтра этот человек уедет в другую страну и женится. Возможно, причина, по которой ему так не терпелось поскорее отвязаться от своей невесты, состояла в том, что он хотел провести последний вечер своей холостой жизни в Британии вместе с друзьями. Ангус понимал такое желание и хотел было развернуться и уйти. Возможно, ему стоит поехать в Эдинбург. Возможно, он отправится дальше, на север, высоко в горы, и будет выживать там. Ангус сомневался, что люди, живущие там, в горах, будут задавать ему слишком много вопросов.
Но Ангус не мог заставить себя уйти. Что-то было такое в самой Эдилин и в ее доверчивости, что заставляло его чувствовать потребность позаботиться о ней.
«Только до того момента, пока она не сядет за корабль», — сказал он себе и вошел в паб.
Он знал, что рискует, появляясь на людях, но никто даже не взглянул в его сторону. При себе у него было несколько монет, и потому он заказал пива и сел за стол неподалеку оттого стола, за которым сидели те четверо. Вначале Ангус нервничал, опасаясь, что Харкорт его узнает, но тот не смотрел на грязного бородатого крестьянина, что сел за соседний стол.
— Хочу произнести тост за мою будущую жену, — сказал Харкорт. — Может, она и не красавица, но зато она — дочь графа и у нее есть титул.
Ангус поставил кружку на стол и, не удержавшись, посмотрел на Харкорта. Не красавица? Эдилин не красавица? И что у нее за титул?
— Так, значит, ее отец богат? — спросил один из его друзей.
— Приданого у нее нет, — ответил Харкорт, — и красоты тоже нет, но у наших детей будет титул.