76
Незадолго перед тем, как я писал эти строки, он возвратился из ссылки с острова Святой Елены. Он рассказал мне, что в ту памятную ночь отстал от меня вследствие того, что под ним была ранена лошадь. (Примеч. авт.)
77
Это была колонна полковника Римингтона. Англичане напали на наши следы и 4 марта достали из грота документы и нашу одежду. Теперь у меня оставалась всего одна пара, надетая на мне, которую я принужден был хранить как редкость. (Примеч. авт.)
78
Uitschudden — вытряхивать. (Примеч. перев.)
79
Другая линия: Кронштадт, Дриекопьес Ваальривир — была разрушена. (Примеч. авт.)
80
Доктор К. Г. фон Ренненкампф принадлежал к числу русских врачей, составлявших русско-голландский санитарный отряд, отправленный на театр военных действий русско-голландским комитетом (под председательством пастора Гиллота) на деньги, пожертвованные русским народом. После окончания действий санитарного отряда доктор Ренненкампф был единственным из числа врачей, который остался в Южной Африке до самого окончания войны. Своей энергичной деятельностью он заслужил общее расположение буров. В последнее время войны доктор фон Ренненкампф находился безотлучно при генерале Деларее, которого ставит чрезвычайно высоко. В Европу же он вернулся с президентом Штейном. (Примеч. перев.)
81
Комманданты эти находились в следующих местах: Якобус был где-то недалеко от Кимберлея, Бестер около Брандфорта, Як. Терон около Смалдееля; Флемминг — около Гофстадта и П. Эразмус недалеко от генерала Баденшрста. (Примеч. авт.)
82
Административная единица, введенная Англией. (Примеч. пе-рев.)
83
Сравни первый документ с тем, как он изменен. (Примеч. авт.)
84
Государственный секретарь Рейц не подписал ни одного документа, не пожелав сделаться подданным Англии. Он переехал со всем своим семейством на остров Мадагаскар. (Примеч. перев.)
85
Так называемый ультиматум Трансвааля. (Примеч. авт.)
86
Пропуск в оригинале. (Примем. ред.)