Совсем не то, подумал Дэн, но все-таки взял протянутую Шери отвертку.
— Спасибо дорогая.
Лицо полицейского, который уже подошел к машине, вовсе не выглядело суровым. Напротив, оно казалось очень даже дружелюбным. Впрочем, это не умаляло страха Шерилин. Даже если сейчас у этого типа ничего на них нет, кто даст гарантию, что через несколько минут ему не позвонят по рации и не скажут, что по дороге на Саммерфилд сейчас едут два отъявленных афериста, выдающих себя за добропорядочных граждан?
— Добрый день, сэр, мэм, — вежливо поздоровался полицейский. — У вас какие-то проблемы?
— Да вот, машина барахлит, — непринужденно улыбнулся Дэн. — Всего-то ничего не дотянули до города.
— А вы никак в Саммерфилд? — просиял полицейский и покосился на забитый вещами багажник на крыше машины. — Неужели к нам переезжаете? Вы случайно не к Хаббардам? Я слышал, они собирались сдать дом новым жильцам.
— Может быть. — Шери попыталась улыбнуться, но губы растягивались с усилием. — Мы снимали через агентство, так что не очень интересовались подробностями. Ограничились тем, что посмотрели фотографии дома. Так хотелось уехать из большого города и пожить в спокойном, тихом городке…
— Это как раз про Саммерфилд, — не без гордости заметил полицейский. — Город у нас замечательный. И мэр золотой. А какие виды. Да вы и сами убедитесь, когда приедете.
Дэн уже не раз замечал, что в маленьких городках живут самые большие патриоты, поэтому поспешил поддержать полицейского:
— Вот-вот! Именно поэтому мы и выбрали Саммерфилд. Вначале мы думали поехать в Ротшед, но потом один приятель, который бывал у вас проездом, рассказал о Саммерфилде, и мы сразу подумали: этот чудо-город именно то, что нам нужно!
— Говорят, вы очень любите праздники, — подыграла Дэну Шери.
— О да, наш мэр частенько устраивает что-нибудь этакое, — кивнул окончательно растаявший полицейский. — Обожает праздники, как и любой саммерфилдец. Но самый большой праздник в городе — это праздник ежевичного вина. Вы знаете, что рецепт ежевичного вина…
— Придумала жительница Саммерфилда, — закончил Дэн. — Конечно, знаем. Мне бы очень хотелось попробовать настоящего саммерфилдского ежевичного вина.
— Обязательно попробуете, — просиял полицейский. — Скажу своей теще — она такое делает. Куда до него французским винам. Обязательно загляну к вам с бутылочкой. Кстати, и праздник не за горами — всего-то через месяц. Уверен, вы будете в восторге.
— Не сомневаюсь, — тряхнула рыжими кудрями Шерилин.
— А жена у вас красавица, просто загляденье, — улыбнулся Шерилин полицейский.
— Спасибо, — изобразила Шери кокетливую улыбку.
Дэн, как всегда, проигнорировал комплимент, адресованный жене, и снова заглянул под капот.
— Эй, Дженкинс! Что там у тебя?! — донесся голос из полицейской машины. — Помощь нужна?!
— Совсем забыл про вашу машину, — засмеялся Дженкинс. — Дайте-ка гляну, что там. Сейчас, Нед! — крикнул он напарнику и, потеснив Дэна, нырнул под капот.
Через некоторое время Дженкинс выбрался из-под капота и недоуменно покосился вначале на Дэна, а затем на Шери.
— Ничего не пойму. Тут вроде бы все в порядке. Дайте-ка я загляну в салон.
— Конечно, — кивнул Дэн и открыл полицейскому дверцу.
Дженкинс заглянул в салон и тут же разразился громким раскатистым смехом. Дэн и Шери переглянулись.
— Ну вы даете, ребята! — выбравшись из машины, заявил Дженкинс. — Полезли чинить машину, а сами даже не увидели, что у вас бензин закончился. Нет, ей-богу, кому рассказать, не поверят! Эй, Нед, старина! Вылезай, ребятам надо отлить бензина!
Шери бросила на мужа такой выразительный взгляд, что Дэну захотелось провалиться сквозь землю. Она, как всегда, оказалась права, а ему, идиоту, даже не пришло в голову проверить наличие бензина.
— Дорогая, не смотри на меня так. Со всяким бывает.
— Нет, не со всяким, сэр, — возразил Дженкинс, с сочувственной улыбкой покосившись на Шери. — Вы, видно, совсем не понимаете в машинах, мистер…
— Бейкер, — представился Дэн. — Дэниел Бейкер.
— Либо вы очень рассеянный человек, мистер Бейкер, либо совсем не понимаете в машинах.
— Скорее первое, — улыбнулся Дэн.
— Скорее второе, — съязвила Шери.
— Вы его очень уж не ругайте, миссис Бейкер, — вступился за Дэниела Дженкинс. — Ну что тут поделаешь? Мужчины не любят признаваться, что в чем-то не разбираются. Вот и ваш не исключение. Он же новичок.
Новичок? — хмыкнула про себя Шери. Знали бы вы, Дженкинс, что этот новичок уже несколько лет сидит за рулем и все никак не хочет признаться, что ничегошеньки не смыслит в машинах.
— Ну что я говорила? — торжествующе поинтересовалась она у Дэна, когда дорожный патруль уехал, выполнив свою благородную миссию. — Если бы не твое ребячество, мы бы уже час назад были в Саммерфилде. И не мелькали бы перед полицейскими. Сам знаешь, нам такие знакомства ни к чему.
— По-моему, не самое плохое знакомство, — пожал плечами Дэн. — Во всяком случае, у нас будет бутылочка домашнего ежевичного вина от тещи Дженкинса.
— Дэн… — Шерилин посмотрела на мужа, — будь добр, отвези наконец машину в сервис.
Знакомство с новым домом началось с кота. Обыкновенного рыжего кота. Да, несколько нагловатого, очень пушистого, довольно большеглазого рыжего кота.
Кот — так во всяком случае определила пол этого мохнатого существа Шери — возлежал на крыльце и лениво нежился под лучами теплого летнего солнца, заставлявшими его шерстку мерцать золотыми искорками. Новых хозяев дома он заметил не сразу: только когда Дэн и Шерилин поднялись на крыльцо, он снизошел до того, чтобы смерить их презрительным взглядом своих янтарных глаз.
— Мяу? — поинтересовался кот.
— Надо полагать, он спрашивает, кто мы такие, — пошутил Дэн, дружелюбно оглядывая мохнатого гостя.
— Надо полагать, он хочет хорошего пинка, — фыркнула Шери, все еще злившаяся на Дэна из-за происшествия с машиной.
— Да будет тебе, Шери. Отличная зверюга.
— Нам еще только кота не хватало.
— Ты же сама хотела завести животное.
— Не сейчас и не кота. Я хотела собаку. В собственном домике у озера. Ты же знаешь, я не очень-то люблю котов.
— Может, это не кот, а кошка, — не обращая внимания на недовольный тон жены, заметил Дэн.
— Может, он пустит нас в собственный дом? Эй, ты, — шикнула на кота Шерилин, — а ну-ка подвинь свой толстый зад. Я чертовски злая и усталая, так что тебе лучше меня послушаться.
— Мяу! — возмутился кот, подняв голову.
Уходить и двигаться он, по всей видимости, не собирался.
— Он говорит, что ты ужасно невоспитанная особа, — смеясь перевел Дэн.
— По-моему, кто-то нарывается на неприятности, — угрожающе тихим голосом произнесла Шери.
— Дружище, тебе лучше ее послушаться, — шепнул Дэн, склонившись над котом. — Она сегодня не в духе. Как, впрочем, и всегда. Ты уж давай, двигайся, пока и мне вместе с тобой не попало.
— Мяу, — сочувственно мурлыкнул кот, не изменив, правда, своего положения.
— Дэн, у тебя галлюцинации с недосыпу? — язвительно поинтересовалась Шери. — Ты решил, что можешь разговаривать с животными, как та девочка из мультфильма про семейку Торнбери? Или ты хочешь, чтобы я вышла из себя?
— Не выходи, пожалуйста. Ты, как джинн — обратно не загонишь. Ну вот видишь, — повернулся Дэн к