Получив от миссис Мак, надзиравшей за огромным чайником, свои чашки, они направились к одному из столиков, установленных на лужайке. Гил фланировал среди сидевших, неутомимо раздавая улыбки, а также кексы и различные соблазнительные лакомства. Он, видимо, хорошо знал обязанности очаровательного молодого человека на случай дневного чая. Лори не была голодна, но с удовольствием выпила чай и стакан фруктового сока, который на вкус отличался от всех тех соков, что она когда-либо пробовала. Она спросила Элен, из чего его делают.

— О, вероятно, это какая-то смесь. Апельсин, ананас, лимон, персик… все, что угодно в этот сезон, — рассеянно пробормотала подруга, которая в этот момент прислушивалась к словам Гила, говорившего что-то неподалеку от них.

Лори увидела Энн Хайлер, сменившую наряд для игры в теннис на умопомрачительный купальник, приковавший к себе взгляды всех мужчин. Она была похожа на яркую грациозную рыбку, ныряющую среди друзей и принимающую комплименты в награду. Но большую часть времени она цеплялась за Брэда, ее тонкие пальчики сомкнулись на рукаве его рубашки, в то время как она сама не сводила с него сияющих глаз. Брэд вежливо слушал, склонив к ней голову, и Лори вдруг испытала довольно странное чувство, наблюдая за ними… Это определенно была ревность. Ревность к мужчине, который вызывал у нее только раздражение…

Лори принялась рассматривать узоры, выписанные на траве солнечными лучами, когда Брэду наконец удалось освободиться от мисс Хайлер и пройтись мимо столиков. Девушка демонстративно сосредоточила все свое внимание на фруктовом соке и вдруг услышала, как Брэд вежливо обращается к ней:

— Ну и как вы тут развлекаетесь, Лори? Я видел вас недавно в бассейне, кажется, вы неплохо проводили время. Как чай? Или вы предпочитаете сок?

— Чай превосходный, большое спасибо, — сухо ответила девушка и поняла, что ведет себя словно какая-нибудь чопорная барышня из викторианского романа. Быстро взглянув на Брэда, она увидела, как его глаза весело прищурились, но он тут же отошел от ее столика, и уже другие люди отвечали на его вопросы.

Не было никаких сомнений, что все гости очень довольны и вечеринкой, и своим хозяином.

— Думаю, ребятки, вам уже пора переодеться! — крикнула на всю лужайку миссис Мак. — Пришло время очистить территорию для подготовки к барбекю!

Лори замешкалась, размышляя, можно ли еще раз воспользоваться той роскошной спальней, которую предоставили ей в качестве раздевалки по прибытии, но мысль о том, что она в мокром купальнике пойдет по коврам, оставляя за собой капли воды, заставила ее заколебаться. Кроме того, все остальные, по- видимому, направились в кабинки для переодевания, расставленные на краю бассейна.

Элен испарилась, и она не могла спросить у нее, поэтому решила потихонечку пробраться на кухню и узнать у Норди.

Осторожно толкнув дверь кухни, Лори заглянула внутрь и вдруг увидела Брэда — он что-то доставал из холодильника. Девушка хотела мгновенно ретироваться, но Брэд быстро повернулся и оказался лицом к ней.

— Я могу для вас что-нибудь сделать?

— Нет… я… я хотела поговорить с миссис Нордстроум…

— Она присматривает за подготовкой к барбекю. Возможно, я смогу вам помочь?

— Да нет, спасибо, просто я… Просто я не знаю, где можно переодеться. Я надевала купальник в спальне наверху, но вижу, все переодевались в раздевалках у бассейна, и еще я подумала о коврах… наверху, я имею в виду…

Брэд рассматривал девушку, как будто она была довольно забавной, но назойливой мухой, которая каким-то чудом нашла себе путь в это безупречное по чистоте кухонное царство. Закрыв дверцу холодильника, он скрестил руки на груди.

— Вы, судя по всему, оказались в особом фаворе, мисс Шервайн. — И не было больше никаких намеков на дружелюбность. — Но раз уж вас допустили в спальню, что довольно необычно в таких случаях, вам лучше воспользоваться ею еще раз и переодеться в платье там.

Он подошел к двери, за которой съежилась Лори, и шире распахнул створку, так, что смог увидеть девушку во всей красе — в мокром купальнике и испачканном землей абрикосовом халатике, который предательски сползал с одного плеча. К ее удивлению, выражение голубых глаз изменилось, теперь они стали дружелюбными, почти ласковыми и… да, добрыми.

— Не беспокойтесь, Лори, — улыбнулся Брэд. — Там есть ванная комната, в которой вода с вашего мокрого купальника может капать на пол, сколько ей будет угодно, а если захотите отдохнуть, прежде чем одеться, кровать в вашем распоряжении. В собственную спальню вы сегодня попадете не очень-то рано… И помните: мой дом к вашим услугам. Мой дом и все в нем… Разумеется, включая и меня самого!

Глава 3

Аккуратно нанеся на губы чуть больше помады, чем обычно, Лори отступила от зеркала на туалетном столике и полюбовалась результатом. Она удостоверилась, что мудро поступила, выбрав это платье, расшитое древесными листьями. Оно ей всегда нравилось, а сейчас, в свете заходящего солнца, чудесно оттеняло ровный золотистый загар и блестящие светлые волосы, придавая ей сходство с дриадой. К тому же оно не было таким уж простеньким, каким казалось на первый взгляд, и каждый, кто побеспокоился бы повнимательнее разглядеть его, мог прийти к заключению, что это дорогое и отлично скроенное платье. Она заплатила за него гораздо больше, чем могла себе позволить — потом пришлось несколько месяцев экономить.

Спустившись вниз, чтобы отыскать Элен, Лори была удивлена тем, что все теперь выглядели совершенно по-другому. Дамы щеголяли шелками и веселыми цветастыми ситцами, некоторые наряды были такими красивыми и дорогими, что в несколько раз превосходили стоимость ее собственного платья; в летних сумерках мерцали драгоценности. Даже джинсы и рубашки мужского контингента, казалось, унаследовали что-то от этой чувственной вечерней зари. В любом случае их определенно покупали в самых роскошных бутиках и это была вполне допустимая форма одежды для вечеринки в тропиках.

Гил, вероятно, тоже был слегка ошарашен. Столкнувшись с Лори, он окинул ее восхищенным взглядом:

— Вот это да! Вы как будто сошли с картины, фоном которой служит все это красочное окружение. — Он указал на буйство шелков и драгоценных камней. В его комплименте не было ни капельки лести — Гил и сам был одет довольно скромно, и ему понравилась мнимая простота ее наряда. — Я и узнал-то вас не сразу.

Лори улыбнулась:

— Я только что сама думала, какие волшебные превращения произошли со всеми!

В этот момент появилась Элен.

— Идем, Лори, мы ждали тебя, — раздраженно произнесла она. — Как я поняла, с тобой обходятся здесь как с самым почетным гостем. — Видимо, это объясняло ее дурное настроение. — Отдельная комната и все такое! Сейчас мы собираемся в дальний конец сада, смотреть на закат.

Солнце уже село, но таинственное закатное сияние еще золотило верхушки гор, прозрачным сумеречным светом стекало по склонам. Гости прогуливались по лужайке и стояли в тени раскидистых акаций, вглядываясь в бескрайние мили плодородной земли. От группы к группе переходил стройный мужчина, раскланиваясь со всеми. Лори, очарованная пейзажем, лишь мельком скользнула по мужчине взглядом, но Элен объяснила, что это Гай Коллинз, управляющий одной из фирм Брэда, а еще добавила, что он и Норди, вероятно, единственные в мире люди, которые изредка осмеливаются говорить великому и ужасному мистеру Сомерсу, что он делает ошибку, или критиковать его поведение.

Вечерняя заря увядала быстро. Когда все гости направились к дому, Лори все еще никак не могла оторваться от созерцания окрестностей. Ее завораживали серебристые пляжи и голубое море внизу, предгорья и плодородный пояс равнин. «Если бы это был мой дом, — думала она, — именно здесь было бы самое любимое мое местечко, я приходила бы сюда каждый вечер». И вся эта красота была овеяна дивными

Вы читаете Монс Дейвсон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату