21

Ризома — корневая система, не обладающая четкой структурой главного и боковых корней. Понятие, введенное Ж. Делёзом и Ф. Гватгари в книге «Ризома» (1974) в противовес термину «структура» как строго систематизированному и иерархически упорядочивающему принципу организации природных, социальных, научно-логических и культурных явлений (Прим. перев.).

22

Vidal M.C. The death of politics and sex // New lit. rev.Charlottesvile, 1993. Vol. 24, № 1, p. 191.

23

К моменту подготовки настоящего издания на русский язык были переведены две книги Фуко, поэтому помимо ссылок на французский текст приводится также номер страницы соответствущего русского издания. Поскольку пока еще не существует устоявшейся традиции перевода на русский язык произведений французского философа, переводчик позволил себе смелость в некоторых случаях предложить свой собственный вариант перевода, предоставив возможность всем желающим сравнить имеющиеся версии. — Прим. перев.

[01]

После выхода в свет СВ один психоаналитик предпринял обстоятельный анализ, в котором проводил сопоставления между этой книгой и 'Mein Kampf. Позднее эстафету подхватили те, кто утверждает, будто Фуко не в ладах с правами человека…

[02]

Пропозиция — семантический инвариант, общий для всех членов модальной и коммуникативной парадигм предложения, или, по термине -

[03]

Имеются в виду фонетические и грамматические нормы сильно арготизированного просторечия социальных низов чернокожего населения США, с одной стороны, и, с другой, американского варианта английского литературного языка как необходимого условия успешной социальной карьеры {Прим. ред.}.

[04]

Имеются в виду французские неопределенное местоимение on и безличное il в выражениях «on parle», «il parle», которые переводятся на русский язык неопределенно-личным оборотом 3-го липца множественного числа (Прим. ред.).

[2]

A3, 114/87. Здесь и далее библиографические ссылки приводятся по тексту оригинала. Через косую линию дается номер страницы русского перевода.

[3]

A3, часть III, главы 3 и 4. Фуко отмечает, что в СВ его интересовали три формации одного и того же уровня: естественная история, анализ богатств и всеобщая грамматика, но что он мог бы проанализировать и другие формации (библейскую критику, риторику, историю…), рискуя обнаружить 'интердискурсивную сеть, которая не наложилась бы на первую, но пересекла бы ее в некоторых точках' (208/159).

[5]

A3, 188/144 (и об уподоблении высказывания кривой, 109/84). ' A3, 207/159 (в частности, критика понятия 'мировоззрение').

[7]

Cp.Labov W. Sociolinguistique, Ed. de Minuit, 262–265.УЛабова определяющей является идея правил, лишенных как постоянства, так и гомогенности. Мы могли бы обратиться и к другому примеру, более близкому в связи с последними изысканиями Фуко: в созданном Крафт-Эбингом объемистом компендиуме о половых извращениях, 'Psychopathia sexualis', как только объект высказывания становится чересчур 'откровенным', в немецком тексте появляются целые сегменты на латыни. Постоянный переход от одной системы к другой наблюдается в обоих направлениях. Можно подумать, что это происходит в силу внешних обстоятельств или 'переменных' типа стыда или цензуры, и это верно с точки зрения фразы. Но, если взять точку зрения высказывания, то высказывания о сексуальности У Крафт-Эбинга неотделимы от внутренне обусловленного варьирования. Не составило бы труда доказать, что то же самое верно для любого высказывания.

[8]

Вы читаете Фуко
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату