– Тамки? Так называется его деревня?

– Сомневаюсь, чтобы существовала деревня с таким названием. Название какое-то другое. Я узнаю его в Хюэ. Из Хюэ я должен ехать в это место. Но ты со мной не поедешь, повторяю – не поедешь!

– Я знаю. Я останусь в Хюэ, а оттуда поеду прямо в Ханой, и мы там встретимся.

– Прекрасно. А пока нам необходимо добраться до Хюэ.

– Дело за деньгами. Я доставлю нас в Хюэ.

Мы обошли город с туристической картой, которую я купил на пляже, но оба частных туристических агентства тоже не работали.

На улицах я смотрел, нет ли за нами 'хвоста', и убедился, что все чисто. Порасспросив людей, мы нашли неподалеку от рынка транспортное агентство микроавтобусов. За конторкой нас встретил малый в темных очках с видом пройдохи и повадками ястреба. Он почувствовал запах денег и отчаяния, как птица- падальщик чует неминуемую смерть будущей жратвы. Сьюзан билась с ним минут десять и наконец повернулась ко мне:

– Он говорит, что завтра в семь утра отправляется туристическая группа. В Хюэ они прибывают в шесть вечера – к самому празднику кануна Тета. Когда у вас назначена встреча?

– Не раньше полудня следующего дня. В воскресенье.

– Прекрасно. Он говорит, что все сиденья раскуплены, но можно устроиться на ступеньках или где- нибудь еще. Для багажа места предостаточно. По пятьдесят баксов с носа.

– А что это за группа?

Сьюзан спросила Пройдоху, выслушала ответ и перевела:

– Французы.

– Уж лучше идти пешком.

Она рассмеялась.

– Скажи ему: за такую компанию он сам должен нам приплачивать.

Сьюзан перевела дословно.

Пройдоха загоготал и хлопнул меня по плечу.

– Слушай, спроси-ка его, – повернулся я к Сьюзан, – нет ли у него машины с водителем?

Пройдоха с сомнением покосился на меня, что означало: 'Есть-то есть, но это будет стоить целого состояния'.

– У него есть шофер, который может отвезти нас в Хюэ, но поскольку теперь праздник, запрашивает пять сотен, – перевела Сьюзан.

– Это не мой праздник, – ответил я. – Две сотни.

Она переговорила с Пройдохой, и мы сошлись на трех.

– Он говорит, машина будет только после шести. – И от себя добавила: – Если выедем в шесть, когда движение небольшое, можем добраться за семь или восемь часов. Так что приедем около часа ночи. Нормально?

– Конечно. Если в гостинице не найдется мест, переночуем в вестибюле.

– Ты отдаешь себе отчет, что ночные поездки небезопасны?

– Как и дневные.

– Ну хорошо... Тогда я ему скажу, чтобы около шести нас забрали из гостиницы.

Я отвел ее в сторону.

– Нет. Скажи ему так: мы придем сюда. И еще скажи, что в Хюэ нам надо в аэропорт Фубай.

Сьюзан кивнула и перевела Пройдохе мои слова.

Мы вышли из 'Пройдох-тура' и, обнаружив неподалеку кафе, решили выпить по чашке кофе.

– Ты провернула колоссальную работу, – похвалил я Сьюзан. – Я немного беспокоился, не зная, как мне выбираться из Нячанга.

– За такие деньги – почти годичная зарплата – можно получить что угодно. Как любил говаривать мой отец, 'бедняк страдает, богатый испытывает легкие неудобства'. – Она посмотрела на меня и добавила: – Если мы могли заплатить три сотни, значит, у нас есть еще. Поедем ночью – не спи!

– Я давно это понял. Поэтому до сих пор жив. Если нам не понравится вид шофера, в запасе есть микроавтобус.

Сьюзан пригубила кофе и спросила:

– Почему ты не захотел, чтобы водитель заехал за нами в гостиницу?

– Потому что полковник Манг не велел мне пользоваться частными машинами.

– Почему?

– Потому что он мудак и параноик. Мне приказано явиться в иммиграционную полицию и продемонстрировать билет до Хюэ. Ты сказала, что можно купить билет на автобус?

– Да. Билет действителен постоянно. Так что можешь показать его в полиции. Они не сумеют

Вы читаете В никуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×