Англию. — Выразительное личико юной девушки страдальчески исказилось. — Какое-то время мы боялись, что Марч сойдет с ума. Он был гораздо ближе к Уильяму, чем я, ведь они были почти ровесники. Да, собственно говоря, с папой он тоже был более близок, чем я. Марч тогда сильно изменился. За те несколько недель он словно утратил способность радоваться жизни и принял на себя всю тяжесть долга и ответственности — он и теперь такой. Мне кажется, он считает, что это он во всем виноват. Он поклялся призвать к ответу мисс Рейнард, так звали эту особу. То есть не просто притянуть к суду, а даже больше. Он хочет заставить ее дорого заплатить за то, что она натворила, хотя я и не знаю, как он это сделает. Но он что-то задумал, — добавила она, и Элисон ощутила, как ее охватывает паника. — Марч все еще ищет мисс Рейнард, но она словно растаяла в воздухе, словно ведьма — а она и есть сущая ведьма. Он отправил детективов по ее следу, но уже многие отказались даже от надежды найти ее.
Ненавидя себя за свои слова, Элисон все же произнесла неестественным полушепотом:
— Но ведь, даже уничтожив мисс Рейнард, он не сможет вернуть ни Уильяма и Сюзанну, ни твоего отца.
— Именно это я и твержу все время Марчу, — заявила Мэг. — Я говорю ему, что если кто и пострадает, так, несомненно, он сам.
Элисон уставилась на Мэг, изумленная неожиданной зрелостью суждений столь юного создания.
— Но, — со вздохом добавила Девушка, — уж если мой брат что решил, его не отговоришь. Он теперь такой ответственный и рассудительный.
— Может быть, когда он женится, — отважилась заметить Элисон, — жена направит его мысли в другое русло.
Мэг только фыркнула.
— Эта мисс Жеманность? Честно говоря, Элисон, я совершенно не понимаю, что мой братец нашел в этом напыщенном олицетворении благопристойности. Иногда мне кажется, что это просто одно из проявлений его абсурдной преданности светскому долгу. Ты знаешь, почему… — Но тут поток откровений Мэг внезапно оборвался, а сама она резко остановилась. — Ой, ты только погляди! Это же мистер Ренфри!
Взгляд Мэг выражал лишь щенячий восторг.
— Мистер Ренфри? — повторила Элисон.
— Да, — выдохнула Мэг, не отводя зачарованный взгляд от предмета своего восхищения. — Разве ты не помнишь? Я же тебе о нем рассказывала. Учитель рисования в школе мисс Крамшау.
— Ах да, — устало вздохнула Элисон. За последний месяц все рассказы Мэг изобиловали постоянными описаниями многочисленных достоинство мистера Ренфри. Проследив за полным обожания взглядом Мэг, она с любопытством поглядела на идущего им навстречу щуплого молодого человека. В описании Мэг этот обладатель прекрасных золотых кудрей представал по меньшей мере Адонисом. Сама Элисон могла бы только добавить, что Адонис, должно быть, обладал лучшим вкусом в выборе одежды и вряд ли надел бы шикарный вышитый жилет вместе с ярко-желтым пиджаком и высоким, острым как бритва, воротником.
Учитель рисования подошел поближе, в глазах его вспыхнул огонек узнавания, и он фатовато приподнял щегольскую шляпу.
— Это вы, мисс Маргарет! — воскликнул он медоточивым тоном. — Вижу, вы еще не покинули Бат.
Ресницы Мэг затрепетали, и она наградила собеседника чарующей улыбкой.
— Да, действительно, пока еще нет. Я несколько недель погощу у моей тети, леди Эдит Брент, на Ройял-крессент, а потом уже поеду домой. О, — добавила она, спохватившись, — позвольте представить вам мисс Фокс, компаньонку моей тети.
Мистер Ренфри надлежащим образом выразил восторг от знакомства с мисс Фокс, потом кивнул Мэг.
— Возможно, мы еще встретимся до вашего отъезда из Бата.
— О да, — выдохнула Мэг, — надеюсь, что встретимся.
В ответ мистер Ренфри улыбнулся и, коснувшись полей шляпы, распрощался с дамами и продолжил свой путь. Мэг мечтательно смотрела ему вслед до тех пор, пока Элисон мягким прикосновением не вернула ее к действительности.
— Ох, Элисон! — воскликнула девушка, едва не сворачивая шею, чтобы еще раз поглядеть вслед мистеру Ренфри. — Ну разве он не чудо? А ты заметила, каким взглядом он смотрел на меня? Я уверена, что он тоже чувствует взаимное притяжение между нами! Интересно, нанесет он мне визит?
— Думаю, вряд ли, дорогая, — осторожно ответила Элисон. — Он должен понимать различие вашего положения. С его стороны было бы просто неприлично ухаживать за тобой.
— Что за чушь! — возмутилась Мэг. — Общественное мнение волнует его ничуть не больше, чем меня, и…
— И к тому же он гораздо старше тебя. Ему уже, наверное, за тридцать.
— Да какая разница! — Голос Мэг предательски дрогнул, а на глаза навернулись сердитые слезы. — Элисон, я думала, что ты поймешь!
— Милая моя, поверь, я все прекрасно понимаю. Признаю, он на самом деле очарователен, и я ничуть не виню тебя за то, что ты им увлеклась.
Правда, Элисон сочла за лучшее умолчать о том, что, на ее взгляд, фатоватый мистер Ренфри отнюдь не разделял пылкие чувства своей бывшей ученицы. Про себя она удивлялась, по каким это неписаным законам первая любовь обязательно бывает несчастной.
Вскоре они добрались до источника минеральной воды и принялись разыскивать леди Эдит и ее племянника.
Леди Эдит они обнаружили почти сразу же. Она восседала на диванчике в углу комнаты, погрузившись в беседу с внушительной леди, облаченной в необъятную шляпу с перьями. Перья шуршали и трепетали в такт разговору, так что казалось, что их обладательница вот-вот улетит. Оглядевшись вокруг, Элисон заметила неподалеку лорда Марчфорда, непринужденно беседующего с группкой пожилых джентльменов.
Заметив Мэг и Элисон, леди Эдит призывно помахала им рукой и послала горничную забрать у них и отнести домой их многочисленные свертки с покупками.
— Добрый вечер, леди Вильбрахэм, — вежливо улыбаясь, поздоровалась Элисон, стараясь не слишком таращиться на немыслимую шляпу почтенной матроны. Мэг также весело приветствовала леди, которую знала чуть ли не с пеленок.
— Мы с леди Вильбрахэм как раз обсуждали твой выезд в свет, Мэгги, — сообщила леди Эдит… — И мы…
— Твоей сестре в Лондоне надо будет заняться твоими нарядами, — вмешалась леди Вильбрахэм, смерив Мэг неодобрительным взглядом. — Ладно, пускай обращается к мадам Оливетти. Она в Лондоне недавно, но очень недурна. Настоящий талант. Я решила поручить ей шить для моей Клариссы.
Мэг, Элисон и леди Эдит прекрасно знали Клариссу, и леди Эдит поспешно ответила, бросив предостерегающий взгляд на свою племянницу, глаза которой озорно поблескивали:
— Благодарю, Горация. Я непременно передам Элеоноре твои рекомендации. Кларисса всегда одевается с отменным вкусом.
Элисон про себя восхитилась дипломатичностью леди Эдит. Тем более что Кларисса с самого детства отличалась внушительными формами, придающими ей сходство с гигантским пудингом, и имела прискорбную привычку при каждом удобном случае украшать себя рюшками, оборками, кружевами и лентами, что делало ее еще крупнее. Однако в словах леди Эдит звучало одно только вежливое внимание. Леди Вильбрахэм поднялась.
— О, как я вижу, Мэри Гленхэм уже до полусмерти заболтала Реверенда Рейборна. Я должна вызволить беднягу.
Почтенная леди едва успела отойти на небольшое расстояние, как Мэг захихикала, дав волю веселью, которое ей приходилось подавлять последние несколько минут.
— Хватит, Мэг! — одернула ее леди Эдит. — Посмеялась — и хватит.
— Но, тетушка, — почти всхлипнула ее племянница, — мы просто должны отправить леди В. карточку