— Леди Мэг, вы уже встали! А я-то думал, что вы еще прикованы к постели, но теперь с радостью вижу розы на ваших щечках. Вот уж поистине приятная новость!

К глубочайшей досаде Элисон, в ответ на этот комплимент Мэг сделала Джеку глубокий реверанс, а розы на ее щеках расцвели еще ярче.

— Да, благодарю вас, мистер Кроуфорд, мне уже лучше. Ужасно рада видеть вас здесь, ведь я сама хотела поблагодарить вас за мое вчерашнее спасение.

— Был очень рад оказать вам услугу. — Джек галантно раскланялся. — Спасение попавших в беду дам — моя специальность.

Мэг смущенно хихикнула.

— Но вы ведь не уходите? Элисон предложила вам чаю?

— У мистера Кроуфорда назначена встреча, — тут же вмешалась Элисон. — Ему надо торопиться.

Лицо Мэг вытянулось.

— Ой как жалко! Но, может быть, вы зайдете как-нибудь еще?

Не успел Джек ответить на это бесхитростное предложение, как Элисон схватила его за руку и, многозначительно ущипнув, повлекла вниз по лестнице. Джек, смеясь, обернулся к Мэг.

— Да, конечно, загляну как-нибудь!

— Действительно, Элисон, — заметила Мэг, когда девушка вернулась обратно, — ты почти что выдворила мистера Кроуфорда!

— Он сам говорил мне, что очень спешит. Он оставил цветы для тебя, — неохотно добавила Элисон и кивнула в сторону гостиной.

— Ох! — Мэг вылетела из комнаты и через мгновение вернулась с букетом в руках. — Какое внимание с его стороны! Подумай только, я еще никогда не получала цветов от джентльменов.

«Да и сейчас тоже», — подумала Элисон, а Мэг продолжала возбужденно тараторить:

— Я думаю, он скоро вернется, как ты считаешь?

— Мне кажется, вряд ли. Мистер Кроуфорд говорил, что у него накопилось множество срочных дел.

Мэг только понимающе улыбнулась и весело поскакала вниз по лестнице. А Элисон поторопилась разыскать Мастерса и велела ему ни в коем случае не принимать Джека Кроуфорда, если тот снова покажется в этом доме.

Тем временем Джек мрачно шагал от Ройял-крессент к квартире, которую делил с Жилем Моргантоном. Ему было над чем поразмыслить. Последние новости ох как не понравятся Жилю. Сказать правду, Джек смертельно боялся показаться на глаза своему дружку, и чем ближе он подходил к дому, тем медленнее становились его шаги. Поэтому неудивительно, что некий джентльмен, стоящий у окна в номере «Йорк-Хаус» заметил, как Кроуфорд бесцельно слоняется по площади.

Спустя несколько минут чей-то голос окликнул Джека, и тот, обернувшись, увидел перед собой графа Марчфорда. В первом приступе паники Джек готов был сломя голову убежать, но в голосе графа слышалось лишь дружеское расположение. Сияя улыбкой, он пригласил Джека выпить с ним по рюмочке. Инстинкт призывал Кроуфорда отказаться, но ему так не хотелось возвращаться к мистеру Моргантону, что это нежелание перевесило в нем чувство самосохранения — Джек согласился и, болтая с Марчем о всяких пустяках, беззаботно вошел в полутемный зал пивной при «Йорк-Хаус». Никто из сидевших за столиками людей не поднял глаз, когда двое новоприбывших прошли мимо них в самый дальний угол.

Джек настороженно опустился за стол напротив графа. Пока слуга не подал им по кружке с элем, они и словом не перемолвились.

— Насколько я понимаю, вы покидаете Бат, мистер Кроуфорд? — самым любезным тоном заметил Марч.

— Что? Покидаю Бат? Да я еще как-то об этом не думал…

— На вашем месте я бы начал об этом думать, причем немедленно. — Теперь в голосе Марча не было и намека на любезность, и Джек невольно выпрямился, словно аршин проглотил. — Ваше присутствие в этом городе, — негромко продолжал граф, и в его тихом голосе Джек услышал поступь смерти, — весьма плохо сказывается на душевном самочувствии моего друга, а я не желаю больше видеть ее расстроенной.

Джек попытался укрыться за напускным негодованием.

— Решительно не понимаю, о чем это вы, — сказал он, ерзая на стуле. — И я не позволю себе указывать!

— Значит, вы не очень-то умны, — вкрадчиво заметил Марч, и тут его поведение резко изменилось. — Кроуфорд, вы презренный червь, и я не позволю вам больше докучать Элисон Фокс! Если до завтрашнего вечера вы не уберетесь из Бата, то вашей анатомии грозит существенный ущерб. Я ясно выразился?

Джек с жалобным блеянием откинулся на спинку стула.

— Н-но я думал… то есть я считал, что вы захотите уничтожить Элисон Фокс — теперь, когда узнали, что она…

— Мои отношения с мисс Фокс вас совершенно не касаются, — холодно прервал его Марч. — Я спросил, ясно ли я выразился, но, поскольку вы не ответили, должно быть, мне следует выразиться яснее.

Одним быстрым движением он перегнулся через стол, схватил Джека за воротник, сдернул его со стула, ребром ладони ударил по горлу и, яростно встряхнув, швырнул обратно. Джек увял, точно нежный цветок без поливки, и только испуганно таращился на графа.

— Д-да, к-конечно, — всхлипнул он, хватаясь за горло. — Вы в-выразились с-совершенно ясно.

— Вот и славно. — Весело кивнув, Марч поднялся из-за стола. — В таком случае позвольте пожелать вам всего хорошего.

В следующий миг граф уже ушел, а Джек глядел ему вслед. Лицо шулера перекосилось от страха и ненависти.

ГЛАВА 20

Марч в задумчивости стоял посреди своей гостиной в «Йорк-Хаус», отрешенно глядя на огонь в камине. Недавний разговор с Джеком Кроуфордом принес ему некоторое удовлетворение, хотя, конечно, отнюдь не такое большое, отметил он, сжимая кулаки, какое испытал бы он, одним ударом повалив того на пол и втоптав в грязь.

Марч пожал плечами. И зачем, в самом деле, ему понадобилось сводить счеты с Джеком Кроуфордом? Ведь тот причинил Элисон не больше вреда, чем он сам. Марч иронически улыбнулся. Конечно, его собственные мотивы были совершенно чисты, так что он имел полное право проучить этого мерзавца, разве нет?

Марч с размаху бросился в кресло. Элисон простила его — по крайней мере она так сказала, — но это не сняло Груз с его совести и не уменьшило боль от сознания того, что он любит женщину, которая никогда не станет его. Самое большое, на что он может рассчитывать, так это на то, что любимая женщина позволит ему стать ее другом. Другом! О Боже, да он вскоре возненавидит это слово!

«Что она сейчас делает?» — праздно размышлял Марч. Можно держать пари, занимается чем-то дельным и на благо других. Готовится к званому обеду леди Эдит или сопровождает Мэг по магазинам. Марч живо представил, как Элисон грациозно скользит по улицам Бата, в шляпке и накидке, щеки ее раскраснелись, а бездонные голубые глаза искрятся от удовольствия. О Боже, неужели он никогда не перестанет желать ее?! Марч тряхнул головой. Одна мысль об этом нелепа, это все равно что думать, сумеет ли он жить без воздуха.

Несколько минут он обыгрывал мысль о том, а не прогуляться ли сегодня чуть попозже к

Вы читаете Опасная шарада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату