Элисон ничего не ответила, поскольку мысли ее пришли в полное замешательство. Когда она отказалась работать на него за карточным столом, Джек пришел в ярость, но вместе с тем и явно испугался. Отчаянная нужда в деньгах и страх перед кредиторами могли толкнуть его на самые безумные поступки. Наверняка он быстро смекнул, что маленькая леди Маргарет Брент вполне может оказаться решением всех проблем. Боже правый, Джек задумал скомпрометировать Мэг и вынудить богатую семью Брентов принять его в качестве ее мужа! Таким манером Джек Кроуфорд добьется немедленной уплаты своих долгов и почти безграничного кредита на будущее.
Ни за что! Она не допустит этого!
Элисон резко развернулась.
— Ханна, вы просто умница! Думаю, вы, быть может, спасли леди Мэг. Найдите скорее кого-нибудь из лакеев и встречайте меня в конюшне. Мы едем за ними.
Горничная стрелой выбежала из комнаты, а Элисон, задержавшись лишь для того, чтобы быстренько написать записку для леди Эдит, помчалась в конюшню и принялась лихорадочно искать в чем ехать. К несчастью, у леди Эдит не было легкой и быстрой двуколки, поскольку почтенная дама не испытывала нужды в спортивном экипаже, — а лишь кабриолет и тяжелая, неповоротливая карета, как нельзя лучше приспособленная для долгих и неторопливых путешествий.
— Запрягайте кабриолет, — велела Элисон онемевшему от изумления главному конюху, — и не надо беспокоить кучера Джона, потому что… Бликлинг! — окликнула она молодого лакея, бегущего к ней вместе с Ханной. Это был высокий и крепкий парень, с белобрысыми вихрами и круглыми голубыми глазами, которые сейчас сверкали от возбуждения.
— Ханна мне все объяснила, мэм! — выпалил он. — Не бойтесь, мы непременно их найдем!
Уотли, главный кучер леди Эдит, все в том же ошеломленном молчании запряг кабриолет и лишь безмолвно покачал вслед головой.
— Как жаль, — задыхаясь, сказала Элисон, — что в кабриолет впрягают только одну лошадь, а не двух. Но он такой маленький и легкий — гораздо легче обычной коляски, — я думаю, что это даст нам некоторое преимущество.
По дороге они почти не разговаривали. Молодой лакей с потрясающей ловкостью лавировал, управляя кабриолетом среди гущи карет и телег, заполонивших оживленные улицы Бата. Наконец они выбрались на Лондон-роуд, и Бликлинг погнал во всю мочь.
Однако их погоня принесла первые плоды лишь через два часа, когда они миновали Лэмбридж.
— Глядите! — закричала Ханна, показывая вперед.
Приглядевшись, Элисон различила впереди на обочине дороги две кареты. Около них толпилась стайка взволнованных девиц. Узрев среди них Салли Паргетер, Элисон велела Бликлингу остановиться. Едва она вышла из кабриолета, как Салли бросилась к ней.
— О, мисс Фокс! Как хорошо, что вы приехали! У нас тут такое случилось! Просто беда!
Убедившись, что никто не пострадал, Элисон справилась у кучеров, что произошло. Те озабоченно разглядывали левое заднее колесо одной из карет.
— Эта проклятущая — простите, мисс, — штука взяла и сломалась. Ось полетела. Просто непонятно, с чего бы вдруг. Готов поклясться, что еще утром и намека ни на какую неполадку не было. Уж я бы не проглядел. — Дюжий кучер указал девушке на колесо, валяющееся на дороге рядом с угрожающе накренившейся каретой. — Никак не установишь на место. Мы как раз собирались послать вторую карету за помощью, но, наверное, теперь вы можете отправить этого вашего паренька. — Он ткнул заскорузлым пальцем в сторону Бликлинга. — Он скорее обернется.
— Но… — начала Элисон, оглядываясь по сторонам, — разве вы не послали за помощью мистера Кроуфорда? Что-то я не вижу его коляски.
Тут в разговор вмешалась миссис Биншэм. Ее пухлое лицо просто пылало от возмущения.
— Было бы странно, если бы вы ее видели, — шумно отдуваясь, заявила она. — Мы не видели даже и тени мистера Кроуфорда и юной мисс Мэг — вот уже десять миль.
— Что?! — вскричала Элисон. Сердце у нее екнуло от страха.
— Едва мы выехали, как мистер Кроуфорд погнал лошадей во весь опор, и очень скоро его лихая коляска скрылась из виду. Скандал, просто скандал, вот что это, я вам скажу!
Даже не ответив, Элисон снова прыгнула в кабриолет и велела Бликлингу трогать.
— Стойте! — завопила вслед ей миссис Биншэм. — Вы же не можете бросить нас тут!
— Извините, — крикнула, обернувшись, Элисон, — мы пришлем вам помощь, когда нагоним Мэг.
Вскоре кабриолет доехал до поворота на Байлбрук, и Бликлинг собрался поворачивать налево.
— Нет! — решительно заявила Элисон. — Не верю я, что Джек повез Мэг в Байлбрук. Думаю, он поехал вперед, и мы поедем следом. Езжайте по Лондон-роуд, и мы скоро увидим «лихую коляску» Джека.
«Дай-то Бог, — подумала Элисон, — чтобы мы нашли эту парочку как можно быстрее». Охваченная сознанием своей вины, она все же поняла, что, хотя мысль о том, как Джек собирается поступить с Мэг, и приводит ее в ярость, но больше всего она переживает, думая о Марче. Какая трагедия снова обрушится на его семью! Правда, Мэг не грозила никакая физическая опасность, но, если ей придется выйти замуж за Джека, жизнь ее будет загублена и Марч будет страдать вместе с ней. Элисон понимала, что в этой истории, точно так же, как и в случае с Сюзанной и Уильямом (да и старым графом), именно она, пусть и не по своей воле, была причиной несчастья. Ведь это через нее Джек познакомился с Мэг. Наверное, Марч не поставит это ей в вину, но у него появится еще один повод пожалеть о том, что когда-то Элисон Фокс покинула свою маленькую деревушку Райдстоув и бесцеремонно вторглась в его жизнь.
Мили проносились одна за другой, а коляски Джека все не было видно. Элисон начала приходить в отчаяние. Конечно, Джек не сможет добраться до Лондона сегодня же, но после того, как проедет Мальборо, он может свернуть на одну из малолюдных дорог, ведущих в столицу кратчайшим путем. Вряд ли он рискнет хотя бы ненадолго остановиться в какой-нибудь гостинице.
Но Элисон все же жадно всматривалась в каждый постоялый двор, мимо которого они проезжали, и внезапно у нее перехватило дыхание. В тот же момент Ханна отчаянно закричала:
— Глядите! Глядите сюда! Вон там, около придорожной гостиницы. Девушка в розовой накидке! Это же леди Мэг!
ГЛАВА 21
— Слава Богу! — выдохнула Элисон. Мэг отчаянно вырывалась из рук Джека Кроуфорда, но, кажется, серьезно не пострадала. Они были так поглощены борьбой, что не обратили никакого внимания на кабриолет. Бликлинг, во всех деталях посвященный Ханной в нынешнее затруднительное положение леди Мэг, решительно шагнул к Джеку и тяжело опустил руку ему на плечо.
— Какого дьявола! — огрызнулся, оборачиваясь, Джек, но, увидев Элисон, тотчас смолк. В ту же секунду Мэг бросилась к подруге и прижалась к ней.
— О, Элисон! В жизни не догадаешься, что произошло! Этот ужасный человек пытался похитить меня!
Услышав это и, по всей видимости, сочтя, что одних слов тут будет мало, Бликлинг изо всех сил ударил Джека кулаком, отчего Кроуфорд рухнул как подкошенный.
— Матерь Божия! — вскрикнула Ханна, обожающе глядя на молодого лакея.
— Благодарю вас, Бликлинг, — неуверенно сказала Элисон. — Нет-нет, не надо больше его бить. Думаю, он уже наказан по заслугам. — Она наклонилась к Мэг, которая рыдала, уткнувшись ей в плечо. — Ну-ну, дорогая, все хорошо. Теперь ты в безопасности.
Когда Джек зашевелился у их ног, Элисон коснулась его носком туфельки.
— Ты неисправимый негодяй, Джек! — отчеканила она. — Подумать только, что все это время я изо всех сил пыталась убедить и себя, и других в том, что ты не такой уж дурной человек. Поднимайся!