«Дайменшнквест». Наверное, эту самую деталь О’Нил и не хотел упоминать при Боулинге.
Дэнс покачала головой.
— Рисунок нанесли после смерти?
— Да.
— Свидетели есть?
— Ни одного, — доложил младший помощник шерифа. — В полумиле отсюда строят дорогу. Рабочие услышали выстрелы и вызвали полицию. Само убийство никто не видел.
— Никаких улик, сэр, — сообщил один из экспертов.
О’Нил кивнул, и вместе с Дэнс они вернулись к машинам.
У своей «ауди», сложив руки на груди и подняв плечи, стоял Боулинг. Напрягся… А кто не напрягается на месте преступления!
— Спасибо, что приехали, Джон, — сказала Дэнс. — Вы не были обязаны, но ваши навыки нам помогают.
— Не стоит благодарности. — Старается держаться.
Зазвонил сотовый. На дисплее высветилось имя Чарлза Оверби — чуть раньше Дэнс сообщила начальнику об убийстве. Теперь придется объяснять, что жертва не кибербуллер, а невинный наблюдатель. Паника в округе только усилится.
— Чарлз?
— Кэтрин, вы уже видели труп?
— Да. Похоже, что…
— Парня поймали?
— Нет, мы…
— Ладно, детали — потом. У нас случилось кое-что. Приезжайте, быстро.
Глава 20
— Так вот она какая, Кэтрин Дэнс.
Рука Дэнс утонула в крупной мужской ладони. Пожатие, надо сказать, слегка затянулось.
Странно, собеседник — широкоплечий мужчина с зализанными черными волосами — никак не выделил имя агента. Произнес его как-то обыденно.
Может, дело в рангах? Ладно, хватит анализировать. Он же не подозреваемый, а человек, связанный с боссом боссов КБР. Похожий на полузащитника из команды колледжа по американскому футболу, который подался в политику — или бизнес, — пятидесятилетний Гамильтон Ройс работал в Сакраменто, в офисе генерального прокурора. Он вернулся в предложенное Чарлзом Оверби кресло, и Дэнс тоже присела. Оказалось, Ройс — омбудсмен, разбирает частные жалобы на организации.
Дэнс посмотрела на Оверби. Начальник — то ли из уважения, то ли из любопытства, или по обеим причинам сразу — косился на Ройса. Правда, цель прибытия, миссию гостя, назвать не соизволил.
Дэнс все еще злилась на шефа за халатность (тянущую на служебное преступление). Позволил Харперу тайно копаться в архиве!
«И так ясно: Иди Дэнс мухи не обидит…»
Дэнс обратила все внимание на Ройса.
— В Сакраменто о вас хорошо отзываются. Значит, ваша специализация — язык тела?
Синий лоснящийся костюм Ройса своим оттенком напоминал униформу.
— Я просто следователь, кинесика помогает в работе.
— Ага, она себя недооценивает. Как вы и предупреждали, Чарлз.
Дэнс осторожно улыбнулась, гадая, что именно сказал Ройсу Оверби и насколько он завышает или умаляет достоинства подчиненных. «Ну есть в бюро такая Дэнс, собирает улики, поднимает наш рейтинг…» Лицо босса оставалось нейтральным. Как же трудно, когда ни в чем нельзя быть уверенной.
— Значит, — живо продолжил Ройс, — вы можете посмотреть на меня и сказать, о чем я думаю? По тому, как я скрестил руки, куда смотрю, краснею или нет? Можете раскрыть мои тайны?
— Все немного сложнее, — милым тоном ответила Дэнс.
— А-а…
На самом деле Дэнс уже отнесла Ройса к сенсорно-логическим экстравертам. Как лжец он манипулятор. С ним надо держать ушки на макушке.
— Мы и правда слышали о вас исключительно хорошие отзывы. Помню новости о деле месячной давности, когда вы ловили маньяка. Крепкий был орешек, однако вы справились.
— Случилась пара своевременных озарений…
— Нет-нет, — быстро вмешался Оверби. — Дело не в озарениях, не в удаче. Дэнс оказалась умнее преступника.
Н-да, допустив вмешательство «удачи», она косвенно расписалась в несостоятельности себя любимой, местного отделения КБР и — главное — Оверби.
— А чем конкретно занимаетесь вы, Гамильтон? — Никаких «мистеров». Только не в такой ситуации.
— Всем подряд. Улаживаю конфликты, если возникают проблемы, касающиеся государственных агентств, офиса губернатора, ассамблеи и даже судов. Разбираюсь и пишу отчет. — Улыбка. — Много отчетов, которые, надеюсь, читают — передо мной уже никто не отчитывается.
Не ответ. Дэнс посмотрела на часы; Ройс жест понял, Оверби — как рассчитывала Дэнс — нет.
— Гамильтон прибыл по делу Чилтона, — пояснил шеф и посмотрел на гостя из Сакраменто, проверяя, все ли в порядке. — Введите нас в курс дела, — тоном морского капитана велел он Дэнс.
— Конечно, Чарлз, — кисло ответила Дэнс, отметив про себя и тон начальника, и термин «дело Чилтона». Она-то привыкла к определению «дело о крестах» или «дело Тревиса Бригэма». Теперь, кажется, ясно, ради чего приехал Ройс.
Дэнс рассказала об убийстве Линдона Стрикленда — об обстоятельствах смерти и о связи жертвы с блогом Чилтона.
Ройс нахмурился.
— Убийца расширяет круг жертв?
— Да, мы так думаем.
— Улики?
— Кое-что имеется, но ни один вещдок не указывает на местонахождение Тревиса. За парнем сейчас охотится и дорожный патруль, и помощники шерифа. — Дэнс покачала головой. — Успехов пока нет. Тревис не водит машину — у него велосипед — и тщательно скрывается. — Она посмотрела на Ройса. — Наш консультант считает, что Тревис научился скрываться, почерпнув знания из видеоигр.
— Кто ваш консультант?
— Джонатан Боулинг, профессор Университетского колледжа Санта-Круз. Он нам очень помог.
— Заметьте, профессор работает на добровольной основе и плату не берет, — ловко ввернул Оверби.
— Касательно блога, — медленно произнес Ройс. — Как он причастен к делу?
— Тревиса разозлили некоторые высказывания в блоге Чилтона, — пояснила Дэнс. — Его загнобили.
— И Тревис сорвался?
— Мы делаем все возможное, чтобы найти его, — заверила Ройса старший агент. — Далеко он не уйдет, полуостров маленький.
Язык тела у Ройса был не особенно выразительный, однако Дэнс прочла по нему, что омбудсмен не просто взвешивает в уме ситуацию с Тревисом, а пытается встроить ее в схему задания.
И ему удается.
— Кэтрин, должен сообщить, что в Сакраменто заинтересовались делом Тревиса Бригэма. Все беспокоятся. В деле замешаны подростки, компьютеры, социальные сети… теперь и оружие. Волей-неволей