Наконец они добрались до центра города. На небольшой площади развевались американские флаги.
— Вот это да! Они, должно быть, знали о нашем приезде! — пошутил Джо.
— Я бы тоже так решил, если б не имел понятия, в чем дело, — засмеялся Гумми. — Это в честь трех американских астронавтов. Они приехали сюда изучать покрытую лавой местность, поскольку она имеет много общего с поверхностью Луны.
Он завернул за угол и остановился перед современным белым зданием отеля, расположенным как бы на островке, от которого отходили три улицы.
— Приехали!
Ребята вышли из машины, взяли багаж и поблагодарили Гумми. Он дал им свой адрес и телефон.
— Звоните в любое время, — предложил он. — Я покатаю вас по городу.
Фрэнк и Джо разместились в одном номере, а Чет — в соседнем. Распаковав вещи и решив пообедать, они поднялись на лифте в ресторан, расположенный на восьмом этаже.
— Ну, знаменитые сыщики, — проговорил Чет, проглатывая кусок поджаренной на вертеле форели, — как вы собираетесь разыскивать вашего Рекса?
— Пообедаем и начнем поиски с помощью телефонного справочника, — решил Фрэнк.
Однако, пролистав справочник, они недоуменно посмотрели друг на друга.
— Ничего не поймешь — тут сам черт ногу сломит, — заявил Джо. — Такое впечатление, что все слова, оканчивающиеся на 'сон', означают имена, а не фамилии.
— Позвоним Гумми. Может, он объяснит, как надо искать, — предложил Фрэнк и набрал номер их нового друга. — Привет, Гумми! Скажи, что тут у вас в Исландии за путаница с фамилиями? На букву 'X' нет никого по фамилии Халлбьорнсон.
Гумми громко рассмеялся.
— В телефонном справочнике на первом месте стоит имя, а потом фамилия, а фамилии у всех членов семьи разные. Моего отца, например, зовут Берге Андерсон. Поэтому моя фамилия Берге — сон — сын Бергса. Если у меня будет сын, его фамилия будет Гудмундурсон, а если дочь, то Гуд-мундурдоттир. Это старинный обычай, наследие, доставшееся нам от древних скандинавов.
— Значит, нам надо искать по имени Рекс, это ты хочешь сказать?
— Совершенно верно. Желаю удачи! Ребята перелистали справочник. Никакого Рекса в нем не было.
— Похоже, нам придется читать каждую страницу насквозь в поисках фамилии Халлбьорнсон, — проворчал Джо. — Рекс — может, это просто прозвище.
Примерно через полчаса Фрэнк воскликнул:
— Смотрите-ка! Здесь есть Ингрид Халлбьорн-доттир. Может, она его сестра?
Они снова позвонили Гумми. Минут через десять Гумми приехал и повез их по указанному в справочнике адресу. Оказалось, что у этой женщины нет ни братьев, ни сестер и она никогда не слышала о Рексе Халлбьорнсоне.
— Снова за телефонную книгу, — проворчал Джо.
— Я помогу вам искать, — предложил Гумми. — Знаете, что я придумал? Если у нас появятся какие-то варианты, я позвоню этим людям прямо отсюда, и мы не будем терять время на разъезды.
— Великолепная мысль, Гумми! — согласился Фрэнк.
Ребята вернулись в гостиницу и, взяв три телефонных справочника, разделили между собой работу. Просмотрев весь справочник, они нашли еще двух Халлбьорндоттир и одного Халлбьорнсона. Гумми позвонил этому человеку, но он сказал, что не знает никого по имени Рекс. Звонки двум женщинам также оказались бесполезными.
Было уже поздно, когда братья попрощались с Гумми.
— Ты не отвезешь нас завтра утром в аэропорт? — попросил Фрэнк. — Нам надо забрать пакет, который пришлют первым рейсом из Нью-Йорка.
— Нет проблем! Завтра утром за вами заеду.
Сразу после завтрака ребята спустились в холл.
Гумми как раз входил во вращающуюся дверь.
— Как вам перешлют пакет? Срочной авиапочтой? — спросил он.
Этого Фрэнк не знал. Они спросят у пилотов, когда самолет совершит посадку.
В аэропорту они направились в зал прибытия и в ожидании стали наблюдать за пассажирами, получающими свой багаж.
Вдруг Джо схватил Фрэнка за руку и повернул его лицом ко входу.
— Смотри, кто прилетел!
— Да не может этого быть! — выпалил Чет.
— Еще как может! — радостно закричал Фрэнк. — Эй, Биф Хупер, мы здесь!
АСТРОНАВТЫ
Улыбаясь во весь рот, Биф Хупер пожал друзьям руки и вручил Фрэнку маленькую черную коробочку.
— До чего же я рад тебя видеть! — воскликнул Фрэнк. — Спасибо тебе, Биф!
— Мне позвонил ваш отец. Он побоялся посылать эту штуку авиапочтой. — Биф гордо расправил плечи. — Кроме того, он решил, что я могу вам пригодиться!
— Зловещий признак! — заметил Джо, — Отец считает, что возникнут какие-либо серьезные неприятности?
— Я бы этого не сказал, — ответил Биф, оглядывая здание аэропорта.
Фрэнк подозвал стоявшего в стороне Гумми и познакомил его с их прилетевшим другом. Биф забрал свои вещи, и ребята уселись в джип. По дороге Фрэнк спросил Бифа, не заметил ли он за собой слежку.
— Нет. Все спокойно.
В гостинице Биф поселился в одном номере с Четом. Когда он немного отдохнул, Гумми предложил всем вместе пообедать в гостинице 'Борг'.
— Она находится на центральной площади города, совсем недалеко отсюда. Вам понравятся рыбные блюда…
— Я не против! — незамедлительно заявил Чет.
— Окей, пошли!
Гумми быстро довез ребят до центральной площади, запарковал машину, и они вошли в ресторан, находившийся на первом этаже. По американским стандартам ресторан выглядел старомодно. Официанты были совсем мальчишки, не старше братьев Харди, но двигались по залу проворно и с чувством собственного достоинства. Гумми заказал рыбное ассорти и что-то шепнул официанту по-исландски.
— уоw, уоw! — улыбаясь, кивнул официант.
— Что означает 'уоw, уоw'? — полюбопытствовал Чет.
— 'Да, да'.
— Я всегда знал, что запросто научусь исландскому — уоw, уоw, уоw!
— Не забудь, что 'нет' — это 'nei'. Официант принес тарелочку с желтоватой сухой рыбой, разрезанной на мелкие кусочки.
— Это hardfisk, — пояснил Гумми. — Наш исландский деликатес. Рыбу надо помазать маслом. Чет сунул в рот кусочек и начал жевать.
— По вкусу похоже на стружки.
— Продолжай жевать, — посоветовал Румми.
— Ой! Теперь — вкусно. Во рту просто тает.
Когда все попробовали hardfisk, официант принес огромное блюдо с десятью видами даров моря: сельдь, крохотные креветки, икра и другие деликатесы.
— Исландия — неплохое место для расследования какого-нибудь дела, — заметил Джо.