последнее. Да у него и не было времени ни для сна, ни для секса.
— Кент, я могу зайти?
В дверях стояла его секретарша Марлен Грант, одетая в свой обычный темный костюм и шелковую блузку.
Он восхищался Марлен. Жаль, что только на работе. Марлен была амбициозной, организованной, целеустремленной — все, что он уважал в женщинах, — и она подавала понятные сигналы. Беда в том, что в голове у него был образ совсем другой женщины, ставшей навязчивой идеей.
— Если ты занят, я зайду позже, — сказала Марлен.
Кент решил, что он займется своей «навязчивой идеей» позже. Дело прежде всего.
— Заходи, — махнул он рукой. — Раз ты здесь, мы можем обсудить винную карту.
Это были необходимые повседневные дела, которыми, кроме него, сейчас некому было заняться. Марлен села в кресло и скрестила ноги. Он скользнул по ней взглядом и заметил, что даже это она сделала организованно. Или его тридцать два уже поубавили сексуальный пыл. С этой мыслью он сел на стул.
— Может быть, мы обсудим сначала этот чайный агрегат? Я думаю, что это просто хлам, но Кону он нравится. — Она протянула Кенту толстую папку.
— Кон здесь? — быстро спросил Кент. Конрад Йорк был его партнером, по крайней мере так было записано в их соглашении. В последнее время Кон стал часто исчезать, не появлялся на работе неделями. — Марлен, мы можем отложить нашу встречу?
— Хорошо, я вернусь к трем.
— Спасибо, — сказал Кент и выскочил за дверь: слишком поздно, Кон уже ушел.
Рози подобрала почту у входной двери и с наслаждением уселась в кресло у камина. Осторожно пристроила голову на спинку и посмотрела в окно. Из окна было видно двадцать акров пасторального рая, цветная мозаика одуванчиков, клевера и некошеной травы. Пять коров ее соседа относились к этой пасторали гораздо практичнее — для них она была просто пастбищем. Двор, пастбище, одуванчики — все это она любила страстно. Джонас предложила продать дом. Не в этой жизни, моя дорогая! Розалин Фиона О'Ханлон собиралась вырастить в этом доме своих детей. Недоставало только правильного мужа. Она прикрыла глаза. Фантазии на тему любви с мистером Правильным, включавшие крем и взбитые сливки, были прерваны сигналом компьютера. Перед тем как вернуться к работе, она просмотрела почту. WWW-конверты она рассортировала на две пачки. В первой были те, где ее имя на адресе было искажено, она предполагала, что это просьбы о пожертвовании. В конвертах с точным написанием имени были счета. Обе пачки она откладывала надолго, а может быть, навсегда. Рози улыбнулась: кто сказал, что она не умеет расставлять приоритеты! После сортировки осталось два конверта: один от Мэри Поппинс, клиентки «Сирано», а другой — большой из «Морнинг таймс». В нем должны были быть отклики на ее последнее объявление. Она открыла конверт и достала три письма. Мало, но это не поколебало ее энтузиазма. Одно письмо пришло из «Бичлайн», это был маленький, но классный отель с полем для гольфа и комфортабельными летними домиками вдоль высокого берега. Завораживающий пейзаж был доступен любому достаточно состоятельному человеку. Рози обедала там однажды, когда подписывала контракт с людьми из «Мур-Райт».
Она вскрыла письмо.
«Дорогая мистер/миссис Сирано.
Я читал Ваше объявление в «МТ» и хочу обсудить с Вами кое-что. Пожалуйста, позвоните, чтобы договориться о встрече в моем офисе.
Заранее благодарю за ответ.
С уважением,
К.Л. Саммертон.
Главный менеджер».
Рози тихо присвистнула. Определенно, человек, застегнутый на все пуговицы. Она пожала плечами. Амбициозные мужчины не были в ее вкусе. Но, печатая объявления на финансовых страницах, она ожидала ответа от такого типа людей. И всегда был шанс, что мистер Застегнутый-на-все-пуговицы хорошо заплатит. Однако встретиться с ним в его офисе она не сможет до тех пор, пока с нее не снимут этот стальной воротник.
Она просмотрела другие ответы: брошюра от компании, которая предлагала офисные помещения, просьба о работе от незанятого поэта — Джонас бы это понравилось.
«Хорошо, мистер Застегнутый-на-все-пуговицы, ваша очередь», — сказала она себе.
— «Бичлайн», — ответил приятный женский голос. — Чем я могу вам помочь?
— Мистера Саммертона, пожалуйста! — Рози ждала ответа, слушая доносящуюся из трубки музыку Штрауса. Она сделала несколько па, когда ее прервал глубокий мужской голос.
— Кент Саммертон, — произнес он властно. Ей сразу захотелось встать навытяжку.
— Мистер Саммертон, это Рози О'Ханлон из «Сирано». Вы просили меня позвонить, чтобы назначить встречу.
— Меня устроило бы завтра утром. Или даже сегодня днем. — Голос зазвучал почти грубо.
Рози отодвинула трубку от уха, подождала немного и снова прислушалась. Определенно застегнутый на все пуговицы.
— Вообще-то я не приезжаю по вызову. Я общаюсь с клиентами по e-mail, по факсу или по телефону.
— Это не обычное дело. Как, вы сказали, вас зовут?
— Рози О'Ханлон.
— Мисс или миссис?
Рози собралась было предложить называть ее по имени, но передумала.
— Мисс, — сухо произнесла она.
— Как я уже сказал, мисс О'Ханлон, это не совсем обычное дело. Даже если бы я был в тысяче миль от вас, мне все равно нужно было бы с вами встретиться.
— Извините, я не совсем понимаю. — О чем это он говорит?
— Я пытаюсь вам объяснить, что получаю письма от женщины по имени Гардения. Я просто хотел узнать, не ваша ли фирма их сочиняет?
Рози ни секунды не колебалась.
— Наш бизнес конфиденциален. Вам лучше спросить свою подружку, не она ли…
— У меня нет подруги, по крайней мере в том смысле, который вы имеете в виду. Поэтому мне некого спросить. Я не представляю себе, кто такая Гардения. Вот почему я разговариваю с вами, мисс О'Ханлон.
Глава 2
— О… — Рози собиралась с мыслями. — Вы хотите сказать, что письма анонимные? — спросила она, хотя это было очевидно.
— Вы совершенно правы.
— О… — повторила она и почувствовала, что вступает на зыбкую почву, ей никогда не приходилось иметь дело с чем-либо подобным.
— Может быть, вы еще что-нибудь добавите?
«Фальшивый, — подумала Рози, — определенно фальшивый».
— Я думаю…
— Жаль, что это так трудно для вас.
Она вспыхнула до корней своих рыжих волос.
— Послушайте, почему бы вам не выписать рецепт с успокоительным, не взять отпуск на вашей очень