Примечания

1

Колесо обозрения (нем.) в знаменитом парке аттракционов Пратер в Вене. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

Фотопластикон — устройство для одновременного просмотра стереодиапозитивов 24 или 25 зрителями; создан в начале 80-х гг. XIX века германским изобретателем Августом Фурманном.

3

Гэри Купер (1901–1961) — знаменитый американский актер.

4

Здесь и далее курсивом выделены русские слова в оригинале.

5

17 сентября 1939 г. частям Красной армии был отдан приказ перейти границу Польши и «взять под свою защиту жизни и имущество населения Западной Украины и Западной Белоруссии» — так началась военная операция (17 сентября — 5 октября 1939 г.) по установлению контроля СССР над восточными регионами Польши.

6

Биржа труда (нем.).

7

Приказ есть приказ (нем.).

8

Грач (нем.).

9

Нацистский лагерь смерти в местечке Бельжец на юго-востоке Люблинского воеводства.

10

Строки из стихотворения Юлиана Тувима (1894–1953).

11

Характерной особенностью снаряжения польских гусар (с XVII в.) были крылья, состоявшие из деревянной основы и оперения из настоящих перьев орла, сипа или сокола (реже из гусиных), крепившиеся к седлу или к наплечникам.

12

Ганс Франк (1900–1946) — руководитель Юридического управления рейха, позднее генерал- губернатор оккупированной Польши. По приговору Международного военного трибунала в Нюрнберге повешен.

13

Проклятые русские! (нем.)

14

Пистолет-пулемет системы Шпагина, широко распространенный в Красной армии в период Великой Отечественной войны.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату