Нэт поднялся и повесил над костром котелок с водой. Когда вода закипела, он бросил в котелок чай, а сверху пару тоненьких молодых веточек эвкалипта, чтобы удалить запах дыма и придать чаю аромат. Дав воде немного покипеть, он снял котелок с рогульки и слегка постучал по стенкам, чтобы листья осели на дно. Затем разлил обжигающую жидкость по кружкам. Кружки были оловянные, они долго сохраняли тепло налитой в них жидкости, и прошло довольно много времени, прежде чем Джонти смогла сделать глоток. Но Нэт тут же начал отпивать из своей кружки маленькими глотками, как это принято у настоящих фермеров.

Джонти поразил приятный вкус чая. Может, причиной был сам ритуал приготовления, а может, и просто безоблачный день, и непринужденная обстановка – трудно было определить что, но она смаковала каждый глоток этого необыкновенно приятного, хотя и довольно резкого на вкус напитка.

– Еще?

– Да, пожалуйста. – Она взяла вновь наполненную кружку и пошла, внимательно следя за ней, к тому месту на камне, где сидела до этого. Отсюда хорошо была видна речка как вверх, так и вниз по течению.

Марк и Дебби уже вернулись к запруде, колдуя над своими ловушками. Когда они отправились туда во второй раз, то захватили с собой удочки и банки с червями и личинками.

Силла перешла по камушкам в самом мелком месте на другой берег реки немного выше по течению. Джонти видела издалека, как она села на поваленное дерево.

Рик расположился в тени, недалеко от того места, где Марк и Дебби бродили в грязи около своих ловушек. Он вынул губную гармошку, и до Джонти, которая в это время пила вторую кружку чая, донеслась грустная и ритмичная мелодия. Рэчел пристроилась рядом со своим вышиванием.

Нэт Макморран подправил угли костра носком сапога, подбросил еще несколько веток, а затем подошел к Джонти.

– Может, нам захочется еще раз перекусить перед отъездом, поэтому пусть костер погорит еще, – сказал он, вытянувшись на опавших сухих листьях эвкалипта во весь рост, а чтобы защитить глаза от яркого солнца, накрыл лицо шляпой с широкими полями.

Может, он хочет поспать? Джонти была видна только его квадратная нижняя челюсть и очень загорелая шея. Она не знала, закрыл он глаза или нет.

На тот случай, если он задремал, она сидела тихо, не пытаясь завязать разговор.

Тишина длилась довольно долго, прерываемая лишь возбужденными восклицаниями детей и пронзительным звуком губной гармошки, сопровождаемой теперь чистым мелодичным голосом Рэчел.

– А что такое кулибах? – спросила Джонти, когда Рэчел закончила петь. Она сказала это очень тихо на тот случай, если Нэт спал.

Но он не спал.

Шляпа немного сдвинулась, когда из-под нее послышался голос.

– Кулибах? Это дерево. – Его голос звучал глухо.

– А что значит Даллур? С того дня, как я здесь, я все время задаюсь этим вопросом.

– Даллур – маленькая серая птичка. Это местное название.

– Понятно.

Она замолчала. Молчание длилось так долго, что мужчина приподнял шляпу, чтобы посмотреть на нее.

– Что случилось? Вы разочарованы тем, какое это прозаическое название? Недостаточно величественное?

– Нет, совсем нет.

– Тогда в чем дело? – Шляпа водворилась на прежнее место.

Джонти колебалась.

– Да нет, ничего, хотя действительно звучит как-то несерьезно для такой прекрасной местности, как Даллур, вам не кажется? Это определение больше подходит мне, – в раздумье пробормотала Джонти, будто разговаривала сама с собой. – Маленькая серая птичка. Наверное, я такая и есть. Обыкновенная, невзрачная, маленькая, серая птичка, которая не знает, куда летит и где приземлится в следующий раз.

– А вы, случаем, не умеете ловить рыбу? – послышался из-под шляпы голос, медленно растягивающий слова.

– Что, простите?

– Нет-нет, ничего. Забудьте, – пробормотал он в ответ. – Знаете, мне вы больше напоминаете Вилли Вэгтейл[4].

– А кто это?

– Кто?

– На что она похожа, Вилли Вэгтейл? – с любопытством спросила Джонти, и в этот самый момент раздался возбужденный крик Дебби:

– Дядя Нэт! Дядя Нэт! Быстрее! Мы поймали трех раков! Иди посмотри!

– Да, покой на сегодня явно кончился, – проворчал Нэт Макморран, поднимаясь на ноги и нахлобучивая шляпу на этот раз на то место, где она и должна была быть – на макушку.

– На что же все-таки похожа Вилли Вэгтейл?

– Вилли Вэгтейл? – С мягкой улыбкой он взглянул на нее. – Если вы не знаете, Джонти, то я буду последним, кто расскажет вам об этом, – поддразнил он ее, а когда шел к реке, то насмешливо приподнял уголок рта.

Глава 8

После этой идиллической поездки прошел день, вернулась Изабель, и вся жизнь пошла по прежнему руслу.

Изабель привезла всем подарки, маленькие, но очень оригинальные. Сначала казалось, что она пребывает в очень хорошем настроении, как будто ее недолгая отлучка и отдых от размеренной жизни в Даллуре пошли ей на пользу.

Даже Джонти получила подарочек, хотя, может, и не такой оригинальный, как другие.

– Носовые платочки, – сказала Изабель, протягивая ей маленький сверток в подарочной обертке, и добавила: – Я думала, они пригодятся тебе, поскольку ты болела, но ты, я вижу, уже поправилась.

– Они всегда пригодятся, спасибо, мисс Роше. Вы очень любезны.

– Не стоит, Джонквил. А как вы тут поживали, пока меня не было?

– Прекрасно. Не было никаких трагедий, – заверила Джонти хозяйку. – Жизнь идет по заведенному распорядку.

– Точно! Особенно жизнь на ферме! – нахмурившись, Изабель подошла к окну. – Самое неприятное в сельской жизни – это ужасное однообразие. Согласна?

– А мне нравится такая жизнь, – робко призналась Джонти. Изабель очень редко снисходила до разговора с ней, и девушка чувствовала себя неловко.

– Правда? – Изабель отвернулась от окна и внимательно посмотрела на нее. – Джонквил, ты очень странная девушка. Я считаю, что по своей натуре я более общительная, чем ты. Очень люблю кипучую жизнь, суматоху, живое дело, люблю, когда вокруг толпятся люди. Мне нравится чувствовать себя причастной к этой суматохе, это будоражит меня. И если бы ты только раз почувствовала возбуждение от победы или поражения, от карьеры, как я, то вряд ли удовольствовалась бы обыденным существованием. Говоришь, тебе это нравится? А я думаю, что на самом деле ты выбрала деревню в качестве убежища, ведь так? Ты любишь прятаться, любишь быть в стороне от толпы, вот и застряла здесь, в этой глуши, где дни текут однообразно, похожие один на другой. – На ее лице появилось выражение разочарования. – Ведь так?

– Я бы не сказала, – упрямо возразила ей Джонти. – И жизнь здесь не такая уж однообразная и спокойная. Особенно с детьми. С семьей...

Вы читаете Ловушка любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату