мерзкий тростник и сожгут его. Но прежде, чем настелить другой, пол необходимо вымыть, причем, дважды. Есть в замке пекарь?

– Я здесь, миледи, – вперед вышел мужчина.

– У хлеба кислый вкус. Твоя мука плохая.

– Но, миледи, – мужчина просто сжался от страха, – это все, что у нас есть. Я не могу ничего поделать.

Ровена подняла глаза к небу.

– Я не обвиняю тебя, так что не трать мое время и не заставляй выслушивать твои извинения. Сейчас я хочу, чтобы ты занялся лестницей вон за той дверью. Если на ступеньках намерз лед, посыпь их солью. А ты, – тут она повернулась к следующему слуге, – пойди и скажи главному конюху, что я хочу, чтобы по всему двору настелили свежей соломы, и сделать это надо раньше, чем наступит день. Ильза, – Ровена жестом подозвала свою горничную, ожидавшую неподалеку, – собери женщин, которые тебе будут нужны, и жди меня в моих комнатах. – Она повернулась и принялась подниматься по лестнице, довольная тем, как быстро исполняются ее приказания.

Женщины ожидали ее в коридоре, и Ровена перевела взгляд на Ильзу.

– А где находится будуар…

– Вот здесь, миледи. – Старая женщина провела ее в спальню хозяина и пересекла комнату, направляясь к стене, в которой находился очаг. Там она приподняла тяжелую вышитую драпировку, за которой показалась дверь. – Когда я впервые приехала сюда с моей Эрминой, а она была матерью лорда Гилльяма, никакой двери тут не было. Все это составляло одну комнату с женской половиной.

Драпировка выскользнула у нее из рук, окутав женщину пыльными складками. Ильза снова откинула занавесь и всем своим тщедушным телом налегла на дверь, которая даже не пошевелилась.

– В те дни использовались только занавеси, чтобы отделить будуар-светлицу от спальни и женской половины. Лорд Генри велел возвести эту стену, чтобы у Эрмины была ее собственная, отдельная комната.

– А другого входа туда нет?

– Есть, да только он заперт изнутри.

Ровена шагнула вперед и сорвала драпировку со стены, подняв целое облако пыли. Теперь руки ее были черны от грязи. Возможно, даже хорошо, что она не надела более нарядного платья прежде, чем кончится этот хлопотливый день.

Ильза посмотрела на пыльную материю, а затем снова на миледи.

– У вас будет много работы в этой башне.

– Да, я уже заметила, но я справлюсь с этим. – Ровена вытерла руки и попыталась подергать щеколду.

– Дверь не заперта, ее просто заклинило. Толкай вместе со мной.

Они налегли на дверь со всей силой. Наконец дверь со скрипом подалась и отворилась. Ровена шагнула вперед и ахнула от удовольствия.

Хотя воздух был сырым и застоявшимся, сквозь ряд окон проникали лучи нарождающегося дня, в которых танцевали пылинки. Ровена быстро подошла к стене и откинула деревянные панели, а затем медленно осмотрелась, стараясь внимательно запомнить каждую деталь отделки этой комнаты, все еще не смея поверить собственным глазам.

Украшенные драгоценными камнями панно на стенах, казалось, оживали при свете слабого зимнего солнца. Начиная от веселой кладки кирпича «в елочку» над камином и кончая небольшими стульями, что стояли сдвинутые на одну сторону, – все показывало, что главное предназначение этой комнаты – доставить удовольствие любимой жене. Быстро стерев слой пыли и паутины со стен, Ровена увидела на оштукатуренной стене тщательно выписанный узор из красных и зеленых крестиков. С каждого крестика, словно испуганная, взмывала вверх синяя птица.

– Как это прекрасно, – вздохнула она, наконец. – И почему только забросили такую замечательную комнату?

Ильза пожала плечами.

– Вторая жена лорда Рэннольфа, леди Изотта, говорила, что через окна влетают злые духи, и она заболевала всякий раз, как входила сюда. Я-то думаю, что болезнь уже сидела в ней. – Женщина тихо вздохнула. – Ну, и пока она недолго жила тут, комната редко открывалась. После ее смерти лорд Рэннольф приказал ставить в будуаре только ее вещи и запереть комнату, – Старуха прошла дальше, открыла другую дверь в дальней стене и улыбнулась, увидев, как испуганно уставились на нее служанки. – А тут находится женская половина.

Ровена открыла дверь напротив окон. Леди Мэв замерла в коридоре с криком притворного испуга.

– О, Боже, – воскликнула она. – Ну и напугала же ты меня!

Леди Мэв вошла в светлицу, с любопытством оглядываясь. Все служанки, включая Ильзу, попятились от нее, но она, похоже, этого даже не заметила.

Леди Грэстан не обратила внимания на высокородную даму, продолжала отдавать распоряжения горничным.

– Я хочу, чтобы эта комната была готова сегодня же, так что уборка должна быть одновременно и быстрой, и тщательной. И смотрите, не оставляйте ни одной паутинки, ни одной пылинки. Перенесите длинный стол вот сюда и поставьте эти два стула перед камином. – Она указала на изъеденные молью подушки, что лежали на сиденьях. – Это необходимо заменить.

– Мы подыщем что-нибудь, – ответила Ильза, принимаясь вытирать пыль со стола. – И комната будет готова еще до полудня.

– Так тому и быть, – с удовлетворением откликнулась Ровена. – Да, внизу, в повозках, находится

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату