так, словно пытались подтолкнуть его, мысленно помочь.
Мэриэл помолчала. Этот мужчина опасно наблюдателен. Осторожно подбирая слова, она ответила:
— Переводчик нормально справляется с работой. Он человек весьма компетентный…
— Как вы понимаете, — безжалостно перебил ее Николас Ли, — на таком уровне одной компетентности недостаточно.
— Хорошо, — сказала она сдержанно, — он упускает нюансы.
— Правильно. Так я и скажу министру.
Любопытство вынудило ее спросить:
— А какова ваша роль здесь?
— Я дипломат, — насмешливо ответил Николас.
— По вашему письму не скажешь, что… — Мэриэл прикусила язык и судорожно перевела дыхание. Боже, вот ведь ляпнула! Но он так непохож на дипломатов, которых ей доводилось встречать. Он выделялся! Сильный и неукрощенный, словно волк среди декоративных собачек. Она начала снова: — Я решила, что вы занимаетесь бизнесом.
У него были длинные, густые, темные ресницы. Темнее даже, чем у нее. Ресницы на мгновение опустились, затем снова поднялись, открыв холодный, непроницаемый взгляд.
— У меня есть обязанности, исключительно консультативного характера, в фонде поддержки новых идей. Некоторые из них внедряются за границей.
— Что будет с переводчиком? Его уволят?
Николас неторопливо отпил немного виски. В смокинге он являл собой образец элегантности, чувствовал себя в родной стихии в этой роскошной обстановке.
— Сильно сомневаюсь, — ответил Николас с оскорбительным безразличием. — Просто пройдет дополнительную подготовку. Однако не это главное. У нас важная встреча, и нам нужно все самое лучшее. Вы сможете заменить его.
— Нет! — Ответ вырвался прежде, чем она успела подумать.
— Почему же? — поинтересовался Ли, вдумчиво и сосредоточенно изучая ее лицо.
Сопротивляясь непреодолимому влечению этих мерцающих глаз, она парировала:
— Откуда вы знаете, что я справлюсь лучше?
— Перед тем как спуститься на ужин, я получил факс из Токио с поздравлением, что мне удалось найти секретаря-японца, — сухо ответил он. — Для меня этого достаточно.
Дальнейшие возражения могли показаться подозрительными и вызвать дополнительные вопросы. И хотя восемь лет назад, когда Мэриэл впервые работала здесь, служба безопасности ничего не обнаружила, риск продолжал оставаться. Девушка отлично понимала, что любой, кто решит навести справки, получит информацию, которая в конечном итоге ее погубит.
— Меня нанял отель, — сказала она упавшим голосом.
Его четко очерченные красивые губы скривились в усмешке.
— Мы свяжемся с его руководством, — спокойно ответил он.
Ни Лиз Джерман, ни ее замечательная бабушка не откажут ему в просьбе. Репутация отеля зиждилась именно на такого рода дополнительных услугах. В конце концов, я здесь именно для того, сурово сказала она себе, чтобы переговоры проходили без сучка без задоринки.
— Меня пригласили для поддержки, так что все будет в порядке, — ответила она, сдержанно. — Я обеспокоена судьбой этого молодого человека. Он хороший переводчик, хотя и не первоклассный. Мне бы очень не хотелось стать причиной его увольнения. — Она отвела взгляд, размышляя, удалось ли ей погасить интерес, который мог быть вызван ее необдуманным отказом.
— Вы не сделали ничего такого, из-за чего он мог бы потерять работу, — загадочно произнес Николас. — Если это и случится, что маловероятно, поскольку в Новой Зеландии очень мало хороших японских переводчиков, то виноват будет только он сам. Так что забудьте о нем и думайте о своей патриотической миссии.
Заметил ли он мимолетную вспышку боли в ее глазах?
— Я предпочитаю считать себя патриоткой человечества.
— Естественно. Однако невозможно не испытывать никаких чувств к стране, где родился. Особенно такой прекрасной, как Новая Зеландия. Сколько вам было, когда вы уехали?
— Восемнадцать.
— И куда вы отправились?
— В Японию, я там год преподавала английский.
Он вновь окинул ее оценивающим взглядом.
— Это далекий путь и абсолютно иная культура. Вы скучали по дому?
— Не очень, — осторожно ответила Мэриэл. — Хотя некоторое время мне было одиноко. — Она помолчала. — Разве вам это интересно?
В его улыбке мелькнула ирония.
— О, мне всегда интересны красивые женщины.
— Значит, вам повезло. В этом зале их несколько, и вы их в высшей степени интересуете, — спокойно парировала Мэриэл, взяв сумочку и вставая. С самого их появления в баре она заметила взгляды женщин, иногда брошенные исподтишка, но чаще довольно откровенные. Последняя брошенная ее собеседником фраза вывела Мэриэл из себя, и она теперь не пожалела язвительности. — Все они гораздо красивее меня, поверьте.
— Сядьте. — Николас не дотрагивался до нее, даже не пошевелился, но у Мэриэл на секунду перехватило дыхание. — Это было глупо с моей стороны, — добавил он с напряжением в голосе. — Простите.
Он казался искренним. Почему же тогда она почти не сомневается, что провокационное замечание было намеренным?
За привлекательным лицом скрывается расчетливый и острый ум, подумала Мэриэл, и по какой-то причине Ли проверяет ее.
— Что случилось после Японии? — спросил Николас.
Мэриэл захотелось убежать, но тогда она покажется ему глупой истеричкой. Кем бы ни был Николас Ли, он гость. И курорт платит ей очень хорошие деньги, чтобы гости оставались довольны.
Мэриэл снова села и постаралась успокоиться. Она слишком ранима. Это смешно.
— Я стажировалась на менеджера в одной гостиничной сети, — ответила она. — Но затем выяснилось, что у меня способности к языкам, и руководство решило сделать меня переводчицей.
— Вы много путешествуете? — спросил Николас.
Она чуть пожала плечами.
— Да, но меньше, чем прежде.
— Где еще вы побывали?
— Я провела три замечательных месяца в Париже, шлифуя французское произношение, затем пару лет жила в Пекине. Бывала в Малайзии, России, Германии, но сейчас живу в Америке.
— Да, вы немало поездили, — заметил он сухо. Его взгляд на секунду задержался на ее губах, прежде чем встретиться с ее глазами. — А где вы живете?
— В Нью-Йорке.
— Почему? По-моему, Вашингтон намного престижней и там наверняка нашлось бы для вас больше работы.
В его интересе не ощущалось грубой навязчивости, как в допросе, учиненном Питером Сандерсоном, и тем не менее Мэриэл была уверена, что из них двоих он намного опаснее.
— Мне нравится Нью-Йорк, — с вызовом ответила девушка. — К тому же я в основном работаю в области бизнеса, а не дипломатии. — Испытывая необходимость прекратить эту инквизиторскую пытку, она спросила: — А где живете вы?
— Сейчас в Лондоне. Почему вы носите цвет, который вам не идет?
Сбитая с толку, Мэриэл бросила на него возмущенный взгляд.
— Мне платят за то, чтобы я сливалась с обоями.