– Рискуя вызвать раздражение Элизабет? Ни за что.
Уильям фыркнул:
– Можно подумать, тебя интересуют ее чувства.
– В этом нет сомнения.
– Тогда зачем все это? Зачем использовать ее таким образом?
Роберт поправил очки и обернулся к брату:
– По-моему, теперь нам здесь делать нечего.
– Надеюсь, – пробурчал Пол.
– Не такой разговор я предпочел бы в это время суток. До свидания, джентльмены. В следующий раз мирить вас придет матушка, и тогда я вам обоим не завидую.
Когда братья удалились, Маркус пригладил волосы.
– Помнишь дочь булочника, с которой ты развлекался, когда мы учились в Оксфорде?
– Да.
Разумеется, Уильям прекрасно все помнил. Красивая и опытная, она была готова на все услуги. Силия любила хороший секс больше, чем другие девушки, и ему хотелось дать ей его. По правде сказать, однажды они провели в постели три дня, делая перерывы лишь на еду и ванну, доставляя друг другу безграничное удовольствие.
И тут Уильям понял намек.
– Смерти жаждешь? – взвыл он. – Ты говоришь о моей сестре!
– Я говорю о взрослой женщине, о вдове, а не о невинной девушке.
– Элизабет не имеет с Силией ничего общего: у нее нет опыта мимолетных увлечений. Ты оскорбил ее!
– Неужели? Кажется, она вполне способна сама решить, так ли это. К тому же она не выказывает никакого раскаяния за свое поведение.
– Зато ты выказал себя абсолютным хамом.
– А может, мы оба виноваты? – Маркус подошел к креслу у камина и устало опустился в него. – Однако, как теперь выясняется, все оказалось к лучшему: твоя сестра была счастлива с Хоторном.
– Ну так и оставь ее в покое.
– Не могу. Будучи взрослыми людьми, мы оба согласились, чтобы все шло своим чередом.
Уильям опустился в кресло напротив.
– Все же я не понимаю, как Элизабет могла быть такой…
– Небрежной?
– Да, именно. Она была просто убита тем, что ты сделал.
– Убита настолько, что поспешно вышла замуж за другого…
– А что еще ей оставалось делать? – Уильям встал и направился к двери, но на пороге остановился. – Уэстфилд, если ты обидишь ее, дуэли тебе не избежать.
Маркус согласно кивнул:
– Договорились. А пока приходи пораньше вечером: подождем дам вместе. У отца еще сохранилась прекрасная коллекция бренди.
– Перед таким приглашением устоять вряд ли возможно. Непременно буду.
Несколько успокоившись, Уильям вышел, решив все же почистить пистолеты… на всякий случай.
Судя по сияющему лицу хозяйки, леди Маркс-Дарби, бал имел большой успех.
Выбравшись из толпы, Элизабет скрылась на безлюдном балконе; с ее наблюдательного пункта были отлично видны пары, бродившие по замысловатому лабиринту сада.
Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох, думая о том, что последняя неделя была для нее раем и адом одновременно. Она приходила к Маркусу каждый вечер, снова и снова ожидая, что ее желания наконец сбудутся.
Она предполагала, что Маркус набросится на нее, как только она войдет, отнесет на постель, а потом, получив желаемое, сразу уйдет, но вместо этого он вовлекал в разговор или кормил великолепными холодными ужинами, которые приносил с собой. Расспросив ее о любимых книгах, он купил те, которые еще не читал.
Все это выглядело очень странно. Элизабет совершенно не привыкла к таким тесным отношениям, казавшимся более проникновенными, чем их физическая связь. Маркус никогда не давал ей возможности забывать об этом и тем поддерживал в ней постоянное физическое смятение. Будучи непревзойденным знатоком эротики, Маркус использовал свое мастерство так, чтобы Элизабет думала о нем каждое мгновение. Он изобретал способы исподтишка потереться о плечо или провести рукой по позвоночнику. Разговаривая, он наклонялся слишком близко, дыша в ухо так, что заставлял ее трепетать от желания.
Смех, донесшийся из лабиринта, вернул Элизабет к действительности. Две женщины остановились прямо под балконом, их звонкие голоса слышались весьма отчетливо.
– В этот сезон мало мужчин, за которых можно было бы выйти замуж, – вздохнув, сказала одна.