– Но ты все еще меня любишь, верно?
Кейт хотелось сказать, что ненавидит его, но она не могла солгать. Питер, грабитель и мошенник, смеет смеяться над ней, и все равно она его любит как последняя дурочка!
В этот момент запах кожаных мешков «Уэллс-Фарго» напомнил ей о том, что очень скоро они с Питером углубятся в горы, по пятам преследуемые властями, и она, проводив глазами Питера до самой двери, принялась уныло размышлять о своей печальной судьбе.
Отыскав своего нового учетчика, Меррика, О'Рурк зашел на конюшню при почтовой станции, где купил лошадь для Мэри Кейт. После этого явился к Хоумеру и, разбудив его, сообщил, что уезжает работать на нового владельца «Диабло» вместе с Кейт.
– Так у тебя хватило нахальства нарушить судебный запрет, О'Рурк? – взревел Макгиллакатти, багровое лицо которого соперничало яркостью с его клетчатым шерстяным халатом.
Все же Хоумер отпер дверь и впустил незваного гостя в дом.
– Кейт сама пришла ко мне, сэр, – объяснил Питер.
– Что ж, раз так, сейчас я соберу ее вещи. – Мэдлин, вместе с мужем поднявшаяся с постели, тихо ушла наверх.
– И где она сейчас? – Хоумер быстро шагал по прихожей, сжимая за спиной кулаки.
Питер улыбнулся:
– Сторожит свое приданое. Я надеялся, что она найдет ему лучшее применение, но Кейт требует, чтобы оно вернулось обратно в банк.
– Гм!..
Питер бросил на тестя загадочный взгляд.
– Она очень практична в отношении денег. Видимо, пошла в отца.
Макгиллакатти неохотно прошел на кухню и взялся за кофейник:
– Выпьешь со мной кофе?
– Да, сэр, с удовольствием.
Усевшись на стул у кухонного стола, Питер взял пододвинутую ему чашку. Кофе Макгиллакатти оказался густым, как патока, и невероятно горьким.
Тем временем Хоумер, кашлянув, устремил на зятя подозрительный взгляд:
– Так ты бросил актерство?
– Верно, сэр. Имея жену, я должен обеспечить ей стабильный доход, а в этом очень мне помогают лесозаготовки. Мне остается только поблагодарить вас за то, что вы указали именно этот путь.
Хоумер почесал затылок.
– Странно, что ты получил прежнее место в том же лагере…
– А по-моему, ничего странного.
– И какой он, этот граф Уикстед? – поинтересовался Хоумер.
Питер пожал плечами:
– Вполне обычный. Представьте, когда-то я с ним учился в одной школе.
Хоумер хмыкнул:
– Мир тесен. Что ж, удачи тебе, О'Рурк. Надеюсь, что у тебя все получится.
– Спасибо, сэр. Я тоже искренне на это надеюсь.
Через несколько минут Мэдлин позвала мужчин наверх, чтобы они смогли забрать два сундука с одеждой, купленной Питером.
– Держи с нами связь, Питер, – ласково произнесла она, когда дело было закончено.
– Всенепременно. – Питер вручил Макгиллакатти отобранный у Кейт ключ от номера 208. – Буду вам благодарен, если сегодня днем вы положите приданое дочери на счет в банке «Уэллс-Фарго». Мы оставим деньги па кровати.
– Ладно, я об этом позабочусь, – пообещал Хоумер, передвигая сигару в уголок рта. – Береги мою малышку, слышишь?
– Можете на это рассчитывать, сэр. Кто знает – может, когда весной сойдет снег, вы с миссис Макгиллакатти найдете возможность и навестите нас.
Погрузив сундуки Кейт, Питер устроился на козлах рядом с поеживающимся от холода Меррнком.
– До встречи весной, – прокричал он и, помахав супругам Макгиллакатти, велел Меррику трогать.
Глава 27
Когда Мэри Кейт выбежала из леса, щеки ее покрывал яркий румянец, глаза искрились радостью. Она немного покружилась, покачивая корзинкой с лесной земляникой, а потом протяжно вздохнула, довольная своей новой жизнью.