сторону. История Рамиро де Орко рассказана Макиавелли, который был флорентийским послом в Чезене, в главе 7 его книги «Государь». Имола — город в 45 км к северо-западу от Чезены. (В «Государе» речь идет о городской площади Чезены.)

Процитированное в тексте письмо Макиавелли приведено Дюма в его очерке «Борджа».

… безутешная, как Магдалина, но чистая, как дева Мария… — Согласно евангелиям, Мария Магдалина (см. примеч. к с. 388) вместе с Богоматерью присутствовала при распятии Иисуса и участвовала в его погребении. Она же, скорбевшая, обнаружила исчезновение его тела из гробницы, и ей первой Христос явился после воскресения (Матфей, 27: 56, 61; 28: 1-10; Марк, 15: 40, 47; 16: 1-9; Лука, 24: 1-10; Иоанн, 19: 25; 20: 1-17).

Апапке (Ананке) — в древнегреческой мифологии богиня необходимости. Согласно Платону, она мать богинь-мойр, которые отмеряют срок жизни человека и вынимают из урны его жребий, то есть, в конечном счете, вершительница судеб. Ананке близка также, по Платону, Адрастее — Возмездию и Дике — Справедливости.

,

Примечания

1

Бежим! Бежим! (ит.)

2

«Господи, я недостоин» (лат.)

3

«Морской конь» (англ.)

4

«Стремительный» (англ.)

5

А.Ламартин, «Нельсон», I, 11

6

«Боже, храни короля!» (англ.)

7

«Тебе Бога (хвалим)» (лат.)

8

Пурпуроносец (ит.)

9

В литературном переводе. Перевод Ю.Денисова.

10

Белые (ит.)

11

Святая вера (ит.)

12

Любознательные (гр.)

13

Итальянское название гильотины. (Примеч. автора.)

14

Достославный синьор (ит.)

15

Автор был знаком с Николино Караччоло, о котором здесь вдет речь. В 1860 году он жил все в том же доме, где и умер в 1863 году восьмидесяти трех лет от роду. (Примеч. автора.)

16

Кампиери (ит.)

17

«Аве, Мария!» (лат.)

18

Излишне напоминать, что Сан Феличе по-итальянски значит «святой счастливец» (Примеч автора )

19

Насчет изучения руки смотрите книгу моего превосходного друга Дебарроля (Примеч автора)

20

«Смерть» (ит.)

21

Матушка (ит.)

22

Имя палача в Неаполе в ту пору. (Примеч автора.)

23

«Из глубин» (лат.)

24

Излишне напоминать, что эта королева, несмотря на то же имя, не имеет ничего общего, кроме родства, с достойной всяческого уважения королевой Марией Амелией, вдовой короля Луи Филиппа. (Примеч. автора.)

25

Счастливый край (ит )

26

Среднее сословие (ит.)

27

Тише! Тише! (ит. )

28

«Дорогой Николино» (ит. )

29

Мостовая (ит.)

30

Черт побери Мадонну! (ит.)

31

Мадонна Кармельская! (ит.)

32

В стороне (лат.).

33

Дурачок (ит.)

34

Наемная карета (ит.)

35

Хвала святому Януарию! (ит.)

36

В Неаполе называют «эспозито» («подкинутым») всякого ребенка, сданного родителями в приют Аннунциаты, куда поступают все неаполитанские найденыши. (Примеч. автора.)

37

Букв.: «в мире» (лат.)

38

Достояние (ит.)

39

Так неапольское простонародье называет ослов. Излишне пояснять, что дуракам предоставлена привилегия делить с ними это прозвище. (Примеч. автора.)

40

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату