которым Шон Макафи не преминул воспользоваться.
– Мисс! Простите мое нахальство, но я здесь новичок, а улицы здесь такие запутанные, даже после Дублина.[6]
Дайана улыбнулась. Ей понравились голубые глаза и аккуратная борода Шона.
– Дублин? Вы из Дублина? Моя деревня находится всего в двадцати милях от города, – сказала она ему.
Ее улыбка настолько ослепила беднягу Шона, что он забыл, о чем хотел спросить девушку.
– Не правда ли, здесь чудесно? И картофель… – она похлопала рукой по своей сумке. – Представьте, вы можете просто пойти и купить его в магазине. Не знаю как вы, но если мне никогда не придется больше выкопать ни одного клубня, – я умру счастливой.
Сумка Дайаны к этому времени каким-то образом оказалась в сильных руках Шона, и они оба болтали как старые друзья, идя по Второй Авеню. Наконец они оказались перед домом мадам Джулии. Шон так сильно сжал ручки сумки, как будто, отдав ее, он мог потерять возможность когда-нибудь увидеть эту удивительную девушку снова.
– Вы… вы живете здесь? Такой красивый дом!
Дайана молила Бога, чтобы одна из девушек не решила именно сейчас выглянуть из окна, чтобы полюбоваться утром.
– Это не мой дом. Я живу… с моей старой подругой, миссис Джулией Постон.
– Может быть, я мог бы познакомиться с ней как-нибудь? – с готовностью заявил Шон. – Я ведь никого здесь не знаю. Кроме вас.
Мадам Джулия показалась возле веранды, где она подстригала розы, бессовестно подслушивая.
– Не будь невежливой со своим соотечественником, Дайана! Пригласи его на чашечку чая.
Она подошла, чтобы встретить молодого ирландца, окидывая его оценивающим взглядом. Оставшись довольной осмотром, она незаметно показала Дайане свое одобрение.
– И, возможно, мистер Макафи поужинает сегодня с нами. Ведь он совсем один в незнакомом городе.
Дайана встревожено спросила:
– Джулия, а как же… гости, которых вы сегодня ждете?
Мадам улыбнулась, отлично понимая, каких «гостей» имела в виду Дайана.
– Ах, да, я ведь забыла сказать тебе сегодня утром. Вечеринка отменена. У меня вообще не будет никаких посетителей в следующие две недели, пока я буду заниматься ежегодным ремонтом гостиной.
У Дайаны отлегло от сердца. Она слышала, как девушки говорили о ежегодных каникулах на ферме мадам Джулии, но не знала, что они уезжают сегодня. Не удивительно, что они никого не увидели в окнах!
Итак, видимо, это судьба. Дайана искоса посмотрела на молодого человека, который вежливо слушал мадам Джулию. У него была приятная внешность и, очевидно, хорошее воспитание, судя по его манерам. Молодой, лет двадцати четырех. Все подходит.
Шон неожиданно посмотрел на нее, и Дайана покраснела. Она была рада, что он не может знать, о чем она думает.
– А как вы считаете, мисс О'Ши?
Девушка попыталась восстановить обрывки разговора.
– Насчет… э-э-э… новой драпировочной ткани или ковра, который Джулия собирается купить?
Шон и Джулия засмеялись.
– Ваша подруга дала лишь совет. Она говорит, что мне гораздо легче будет найти работу, если у меня будет жена. Люди в деревне любят серьезных мужчин, а не молодцов, которые могут исчезнуть именно тогда, когда они нужны.
Мадам Джулия, довольная, как старый кот на веранде, не смотрела в глаза Дайаны.
– Я просто говорила мистеру Макафи, что ему лучше остановиться ненадолго в Нашвилле. У нас здесь самые красивые девушки в Теннесси.
Шон восхищенно посмотрел на Дайану.
– Судя по тому, что я уже видел, вы совершенно правы!
– Ну что ж, вам, наверное, есть о чем поговорить, молодые люди. Вот что. Вместо этого чая, что я вам предложила, почему бы тебе не отвести Шона в эту новую лавку сладостей, Диди. Вот…
Она достала из кармана несколько монет и протянула их девушке.
– Купи ему этот новый шоколадный напиток. И себе тоже.
Выражение лица Шона изменилось, и он спокойно, но твердо сказал Джулии:
– Я сам куплю угощение, мэм. Спасибо.
Мадам Джулия просто замурлыкала:
– Ах, какой вы гордый молодой человек, мистер Макафи, и как приятно, что вы к нам зашли. А, кстати, где вы остановились?
– Ну, я еще не нашел себе жилье, но в корабельной конторе мне сказали, что есть комнаты…