— Я пришла из-за Пери.
Голубые глаза леди Кларенс были ясны и безмятежны, как майское утро.
— Он не пришел сегодня домой? — холодно спросила она. — Он пьян? Или до сих пор играет в карты?
— Нет! — воскликнула я. — Утром я встретила его у входной двери. Он сам добрался домой, но он был мертвецки пьян.
Она кивнула и жестом попросила продолжать.
— Он пьет все больше и больше, — сказала я. — Он очень несчастлив. Я считаю, что жизнь в Лондоне не подходит ему. Пери необходимо какое-то занятие. Ведь он бездельничает целый день. Лишь к вечеру, совершив со мной небольшую прогулку, он куда-то отправляется, чтобы вернуться домой в совершенно невменяемом состоянии.
— Но это же абсолютно нормально, — удивилась леди Кларенс. — Он ведет обычную жизнь молодого джентльмена. А что бы вы от него хотели, Сара? Чтобы он ходил за плугом? Ткал пряжу?
— Я не знаю, — пожала я плечами. — Но когда он жил в Хаверинг-холле, он пил меньше. Такая жизнь делает его больным. Он худеет и бледнеет с каждым днем, леди Кларенс. Я видела в своей жизни людей, которых погубило пьянство. С Пери может случиться то же самое.
Она, казалось, слегка встревожилась.
— Но вы успеете обзавестись наследником, я надеюсь? — сказала она.
Я в изумлении уставилась на нее. Неужели она не шутит? Нет, она говорила совершенно серьезно.
— Что? — переспросила я.
— Нельзя говорить «что», — немедленно указала леди Кларенс.
— Прошу прощения, я хотела сказать: «Повторите, будьте любезны».
Она кивнула.
— Если Пери умрет, не оставив наследника, то Хаверинг-холл перейдет к младшему брату моего покойного мужа, офицеру флота ее величества, и мне останется маленький Дауэр-хаус, который представляет собой не что иное, как руины. А вам, Сара, придется поискать себе другого мужа, чтобы он управлял вашим имением, как вы того хотите.
После небольшой паузы я осмелилась заметить:
— Вы говорите так, словно совсем не любите Пери.
Леди Кларенс опустила глаза на вышитое покрывало на ее кровати.
— Едва ли это имеет какое-либо значение, — холодно сказала она.
— Но он ваш сын? — воскликнула я.
Она улыбнулась одними губами.
— Это также не имеет никакого значения, — продолжала она. — Когда Пери достигнет совершеннолетия, он будет распоряжаться моим состоянием. Конечно, я хотела бы, чтоб он не растратил его попусту, также я хотела бы, чтоб он был счастлив в браке. Разумеется, я не люблю его. Он — слабое, эгоистичное дитя, к тому же всего через несколько лет он будет моим хозяином. Да, я не люблю его.
— Он сказал мне, что вы любили Джорджа, — тихо проговорила я. — Он понял, что вы никогда не полюбите его так, как любили старшего сына.
Леди Кларенс пожала своими прекрасными белыми плечами, потом бросила взгляд на мое расстроенное лицо и улыбнулась.
— Мы с вами в чем-то похожи, Сара. Мы обе пришли к богатству совсем из другой жизни. И мы обе холодные женщины. Я думаю, ни одна из нас не позволила бы себе роскошь влюбиться в мужчину. Я хорошо отношусь ко всем моим детям. Я вижу их недостатки, но я люблю их. Я хорошо отношусь к вам. Я уважала и чтила моего мужа. Но я никогда не забывала, что я живу в мире, где женщин продают и покупают. Когда лорд Хаверинг умер — а я сознательно выбрала немолодого человека себе в супруги, — я поклялась, что никогда больше не выйду замуж. Я хочу быть свободна. И не зависеть от всякого рода хозяев.
Она помолчала и посмотрела на меня, словно проверяя, понимаю ли я ее.
— Именно по этой причине я хотела помочь вам освободиться от опеки мистера Фортескью. Ваш путь к свободе лежит через брак, Сара, через брак с такой тряпкой, как Пери. Если вы захотите удержать его от пьянства и пороков, живя в деревне, я думаю, вам это удастся. Если же вы решите избавиться от него, то дайте ему денег и он никогда не побеспокоит вас. И едва мое будущее перестанет вызывать у меня опасения, я тоже больше не побеспокою вас.
Тут леди Кларенс прервала себя и улыбнулась мне, но глаза ее были холодны как лед.
— Почему вы смотрите на меня как на какое-то чудовище, Сара? Вы думали, что я любящая мать? Что я обожаю Пери? И теперь вы в шоке?
— Не знаю, — слабо выговорила я. — Мне казалось, что люди становятся жестоки друг к другу, только когда бедны. А для того чтобы быть добрым, достаточно иметь деньги и заботиться о других. Я считала, что знать живет совершенно по-другому.
Леди Кларенс неожиданно рассмеялась своим журчащим музыкальным смехом.
— Нет, — откровенно ответила она. — Для этого у знати тоже недостаточно денег. Мы живем в мире, где деньги — мера всего. И сколько бы их ни было, их всегда мало.
— Я хотела бы увезти Пери в Хаверинг-холл, — твердо сказала я.
Леди Кларенс кивнула.
— Тогда вам придется выйти за него замуж. Я не могу оставить Лондон в разгар сезона, чтобы сопровождать вас туда, где вы будете жить на лоне природы, изображая пастушков.
Набрав полную грудь воздуха, я наконец решилась произнести самое главное:
— Прекрасно, тогда я намерена ускорить сроки свадьбы. Мы хотели бы пожениться, как только контракт будет подписан, и уехать в деревню.
Леди Кларенс улыбнулась.
— Если таково ваше желание, Сара, то я не буду отговаривать вас. Но имейте в виду, что жизнь в деревне так же жестока.
— Но не в Вайдекре, — с гордостью сказала я.
— Сейчас, возможно, — быстро согласилась она. — Но вы же сами хотите положить этому конец.
— Да, — неуверенно ответила я. — Хочу.
Она потянулась ко мне и потрепала меня по щеке.
— Не торопитесь, — попросила она. — Поговорите сначала с Пери. Если он согласен вернуться с вами в деревню и ускорить свадьбу, тогда и я не возражаю. Но оставьте ваши иллюзии относительно безмятежного Вайдекра, Сара, пока не узнаете побольше, как там управляют имением. Поймите, в Экре не делятся с вами вашей долей, а отбирают ее у вас. А вы отдаете им то, что принадлежит вам по праву.
— Да, — невольно согласилась я с ней.
— Они просто волки в овечьей шкуре, — тихо продолжала леди Кларенс. — Все их гуманные идеи оплачены из вашего кармана. Они играют с мистером Фортескью, они играют с вами. Вас просто дурачат, Сара.
Я даже ссутулилась. Вся моя вера в справедливость, торжествующую на моей земле, рухнула в одну минуту.
— Вы правы, леди Кларенс, — повторила я, на этот раз говоря твердо. — Я положу этому конец.
— Прекрасно, — весело ответила она. — А мне уже пора вставать. Мы приглашены на завтрак к леди Гилрой, вы не забыли? Я надену белое платье и белую саржевую шляпку. Вам же советую надеть свое темно-зеленое, хорошо? Ее дочь безнадежно бесцветное создание, и вы просто убьете ее наповал своей яркой внешностью. И не забудьте распустить волосы.
— Хорошо, леди Кларенс, — покорно согласилась я и пошла к двери.
Здесь я на минутку задержалась. Леди Кларенс обернулась ко мне, удивленно подняв брови.
— Вы все это уже давно обдумали? — спросила я. — Стало быть, планируете будущее каждого из нас?
Она выскользнула из-под одеяла и не торопясь подошла к своему туалетному столику. Сев перед зеркалом, она принялась пристально изучать свое отражение, одновременно разглаживая тонкую кожу под