- Зачем? Неужели не понимаете?.. Я подумал: 'Господин Жерар филантроп! Когда он узнает, что одному несчастному человеку грозит опасность, о которой я ему рассказываю, он представит себя на месте этого несчастного незадачливого убийцы, он испытает такие мучения, словно он сам и есть преступник'. Похоже, я не ошибся, не правда ли, господин Жерар?

- О нет... нет!.. - взвыл тот.

- Ну что ж, я доволен результатом и могу продолжать.

Завтра в полночь я отправляюсь с другим филантропом... О, он ничуть не похож на вас, господин Жерар. Вполне можно сказать, что есть филантроп и филантроп, как Мольер говорил, что есть хворост и хворост... Я еду с ним и не знаю, в какую сторону мы направим наши стопы. Он ничего мне не сказал, но большой опыт мне подсказывает, что мы поедем в Кур-де-Франс.

- В Кур-де-Франс?

- Да... Там мы повернем направо или налево - скорее всего, направо - и проникнем - каким образом, я еще не знаю, - вероятно, в парк. Там мы обнаружим в яме скелет, составим протокол и доложим о результатах этих печальных трудов господину королевскому прокурору, а тот будет вынужден, получив новые сведения, просить господина министра юстиции об отсрочке для господина Сарранти.

- Господина Сарранти? - вскричал г-н Жерар.

- Неужели я сказал 'господина Сарранти'? У меня случайно вырвалось это имя. Не знаю почему, но оно постоянно вертится у меня на языке... Итак, казнь будет отложена, затем будет арестован настоящий преступник и вот уж начинается новое расследование... Вы меня понимаете, верно?

- Отлично понимаю, - кивнул г-н Жерар.

- Вот в каком ужасном положении очутился этот несчастный убийца, продолжал г-н Жакаль. - Вы только взгляните на этого славного малого: он гуляет на солнышке, сунув руки в карманы, свободный как воздух; вдруг к нему подходят эти мерзавцы жандармы, вырывают его из привычной жизни и бросают в темницу, надев ему наручники; от его беззаботности и спокойствия не осталось и следа, его привычная жизнь потеряна навсегда, а все это из-за банальнейшей формальности, сущего пустяка. Тогда он раскается, что не воспользовался спасительной возможностью, о которой я ему говорил.

- А разве есть такая возможность?

- По правде говоря, дорогой господин Жерар, сказал полицейский, - надо иметь дубовую голову, куриные мозги и короткую память, чтобы этого не понимать.

- Ах, Господи! - воскликнул честнейший г-н Жерар. - Я слушаю вас во все уши.

- Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, - что результат не всегда соответствует способностям. Не сказал ли я вам, что отказался ехать нынче ночью?

- Совершенно верно.

- И что я отложил путешествие на следующую ночь?

- Вы так и сказали.

- И что из этого следует?

Господин Жерар ждал с открытым ртом.

- Признаться, - продолжал г-н Жакаль, пожимая плечами на подобную тупость, - это же азы, и надо быть поистине таким честным человеком, как вы, чтобы не понять, о чем я вам толкую.

Господин Жерар мотнул головой и всплеснул руками, что вкупе с глухими звуками, рвавшимися у него из груди, означало:

'Продолжайте!'

- Я знаю, что вас это не касается, Бог ты мой, - проговорил г-н Жакаль, - и что у вас нет никакого интереса скрывать следы чужого преступления. Но представьте на минуту - хотя это невыносимо, - что убийца - вы и труп закопал не кто-то другой, а вы. Представьте, что драма разыгралась в вашем имении... в замке Вири, например.

Предположим, вы знаете, что завтра или послезавтра в замок Вири явятся представители закона и в парке будет произведено расследование. Ну, что вам остается предпринять в единственную ночь, о которой позаботился ваш друг, в сегодняшнюю ночь к примеру?

- Что мне остается?

- Да!

- Чтобы не нашли?..

- Труп!

- Мне остается...

Господин Жерар вытер пот, градом кативший по его лицу.

- Ну, договаривайте! Вам остается...

- ...мне остается... по...

- ...похитить труп и спрятать его.

Слава Богу! Ну, дорогой господин Жерар, ваше воображение живым не назовешь! Вам необходимо его развивать прогулками на свежем воздухе, на ночном ветру. Словом, я освобождаю вас на сегодня и на завтра. День обещает быть чудесным, это настоящая удача для любителя природы. Поезжайте за город, и, кто знает, возможно, в лесах Медона или Ванвра - леса являются надежным убежищем для грешников! - вы найдете этого несчастного убийцу и по свойственному вам милосердию предупредите его о грозящей опасности!

- Понимаю вас! - вскричал г-н Жерар и бросился целовать полицейскому руку. - Спасибо!

- Фи! - обронил г-н Жакаль, брезгливо отталкивая убийцу. - Неужели вы полагаете, что я делаю все это, спасая вашу ничтожную шкуру? Я вас предупредил, остальное - ваше дело.

Господин Жерар выбежал из кабинета г-на Жакаля.

- Тьфу! - не удержался тот, видя, как за ним закрывается дверь.

XLV

Кучер, принимающий собственные меры предосторожности

Господин Жерар торопливо вышел из особняка на Иерусалимской улице. На набережной он бросился в карету и крикнул кучеру: - Десять франков, если проедешь два лье за час!

- Хорошо... А куда едем, милейший?

- В Ванвр.

Час спустя они были в Ванвре.

- Вас подождать, милейший? - спросил кучер, вполне довольный такой ценой.

Господин Жерар задумался. В имении у него были свои лошади и кареты, однако он опасался, что его кучер может проявить излишнее любопытство: он решил, что лучше иметь дело с чужим человеком, которого он вряд ли когда-нибудь еще увидит после того, как заплатит ему за эту поездку.

И он решил возвратиться в Париж в том же экипаже.

Однако он боялся, что если заплатит столько же и за обратную дорогу, то тем вызовет подозрения кучера. Желание приехать на место как можно скорее заставило его совершить оплошность. Не следовало повторять свою ошибку.

- Спасибо, - сказал он. - Я разминулся с человеком, который должен был меня здесь ждать несколько минут тому назад, а теперь уехал в Вири-сюр-Орж.

- Жаль, милейший, очень жаль! - посочувствовал кучер.

- Я бы хотел тем не менее увидеться с ним сегодня, - пробормотал г-н Жерар, словно размышляя вслух.

- Я бы мог отвезти вас в Вири-сюр-Орж, милейший: семь лье - это пустяки

- Да, но вы же понимаете, - заметил г-н Жерар, - что в дилижансе я доеду в Вири-сюр-Орж за три франка.

- Понятно, что за три франка я вас туда не повезу.

Но имейте в виду: в дилижансе вы рискуете оказаться в сомнительной компании, а в моей карете вы можете чувствовать себя как дома.

- Знаю, знаю, - поспешил согласиться г-н Жерар, как никто другой мечтая чувствовать себя как дома, - это, разумеется, заслуживает вознаграждения.

- Сколько же вам не жалко для бедного Барнабе, который отвезет вас в Вири?

- Обратно вы меня тоже привезете!

Вы читаете Сальватор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату