'Только не это'.

- Вы никого не ждете? - спросил он, то ли желая сменить тему разговора, то ли надеясь избежать нависшей над ним опасности, которая с каждой минутой становилась все более ощутимой из-за томных взглядов принцессы.

- Я жду только вас, - отвечала Шант-Лила.

Она была в этот день поистине восхитительна, наша принцесса Ванврская! Щечки ее раскраснелись, губы приоткрылись в сладострастной неге, глаза метали огонь. Ее белая, длиннее обыкновенного, шея томно склонялась, как у лебедя; пышная грудь вздымалась от волнения.

Девушка была достаточно хороша, а также декольтирована, чтобы пробудить желание; голубая вуаль падала до самых пят и так и манила к себе, словно лазурный грот в голубом поднебесье, в который бросаешься очертя голову, не думая о возвращении.

Господину де Маранду было знакомо это зрелище, однако нельзя сказать, что он вкусил предлагавшиеся ему прелести. Для него главное заключалось не в том, выходить или не выходить из лазурного грота, а войти в него. Однако он решил не подавать виду и изо всех сил старался изобразить страсть.

Принцесса Ванврская как женщина - а она была женщиной до кончиков ногтей - на какое-то время впала в заблуждение.

Она стала ругать себя за холодность г-на де Маранда и отнесла его сдержанность на счет презрения, которое банкир, должно быть, к ней испытывал.

Она попыталась ему помочь, обвиняя себя в легкомыслии, исповедуясь в собственных грехах, обещая исправиться и в будущем жить достойно, чтобы заслужить уважение благородного человека. Тщетная попытка, пустые усилия.

Господин де Маранд в страстном порыве сжал ее в объятиях и воскликнул:

- До чего же ты хороша, детка!

- Льстец! - заскромничала Шант-Лила.

- Я знаю не много столь же прелестных, как ты, созданий.

- Вы меня не презираете?

- Чтобы я тебя презирал, принцесса?! - проговорил банкир, осыпая поцелуями ее,руки от запястий до плеч.

- Значит, вы меня немножко любите?

- Люблю ли я тебя, моя красавица? Даже слишком!

Он приобнял девушку за шею и, любовно на нее поглядывая, сказал:

- Клянусь весной, цвета которой ты носишь! Клянусь цветком, чьем имя ты позаимствовала! Я люблю тебя безгранично, принцесса. Я считаю, что ты одно из пленительнейших созданий, которые мне доводилось видеть в жизни. Ты удивительно похожа на одну из очаровательных девушек, украшающих свадебный пир Каны на картине Пабло Веронезе. Но я напрасно искал, на кого ты похожа. Ты не похожа ни на какую другую женщину, только на себя. Вот почему я отношусь к тебе с такой нежностью; если постараешься, ты прочтешь это в моих глазах.

- В ваших глазах!.. Да!.. - невесело усмехнулась ШантЛила.

Господин де Маранд встал и, приблизившись к губам принцессы Ванврской, в утешение поцеловал ее с большей страстью, чем обыкновенно.

Девушка откинула голову назад и тихо прошептала или, вернее, выдохнула три слова, так много значащие в устах влюбленной:

- О, мой друг!..

Но друг, который в данных обстоятельствах был, несомненно, недостоин этого звания, то ли испугавшись по одному ему известным причинам слишком далеко зайти в этом деле, то ли будучи уверенным в том, что не сможет зайти слишком далеко, собрался уже отступить, как вдруг случай, этот помощник умных людей, прислал ему подкрепление: в будуаре принцессы вдруг зазвенел звонок.

- Звонят, принцесса, - заметил г-н де Маранд и просиял.

- Да, в самом деле, кажется, звонили, - слегка смутившись, отвечала Шант-Лила.

- Вы кого-нибудь ждали? - спросил банкир, притворяясь недовольным.

- Клянусь, нет, - ответила гризетка, - если хотите, можете прогнать звонившего: вы окажете мне этим настоящую услугу.

Я отпустила камеристку и сама не могу сказать, что меня нет дома.

- Это более чем справедливо, принцесса, - улыбнулся г-н де Маранд. Пойду прогоню этого невежу.

Он направился к выходу, благославляя существо, кем бы оно ни оказалось, вызволившее его из затруднительного положения.

Спустя мгновение он вернулся.

- Угадайте, кто там, принцесса, - предложил он.

- Графиня Валёк, конечно?

- Нет, принцесса.

- Моя кормилица, может быть?

- Не угадали.

- Портниха?

- Тоже нет: молодой человек.

- Кредитор?

- Кредиторы бывают старыми, принцесса! Молодой человек может быть только должником хорошенькой женщины.

- Возможно, это мой кузен Альфонс! - покраснела ШантЛила.

- Нет, принцесса. Этот приятный молодой человек явился, как он говорит, от господина Жана Робера.

- А-а, понимаю. Это бедный юноша, которому нечем заплатить за билет в театре Порт-Сен-Мартен, и он пришел просить у меня протекции Жана Робера. Они земляки. Это очень робкий молодой человек, он не смеет обратиться с просьбой к земляку... и...

- ...и пришел с просьбой к вам, - закончил г-н де Маранд. - Юноша абсолютно прав, принцесса. Он просто очарователен. Так вы говорите, он беден?

- Так же беден, как молод.

- Зачем он приехал в Париж?

- Искать счастья.

- Вы хотите сказать, счастливого случая, принцесса, потому что он обратился к вам. Он что-нибудь знает... помимо...

естественных наук?

- Он умеет читать и писать... как все.

'Как все - это слишком много', - подумал банкир, знакомый с почерком и стилем гризетки.

- Не умеет ли он случаем считать? - продолжал он вслух.

- Он получил бакалавра! - гордо проговорила Шант-Лила.

- Ну, если он действительно бакалавр, я сумею устроить его судьбу.

- Вы готовы сделать это для него, хотя даже не знакомы с ним? вскричала Шант-Лила.

- Я сделаю это для вас, которую знаю недостаточно... - галантно проговорил г-н де Маранд. - Можете прислать его ко мне завтра в министерство. Если он так же умен, как приятен, я обещаю устроить его будущее. Кстати, поговорим заодно и о вашем будущем, чтобы впредь избежать беспокойства, как сегодня. Боюсь, вы заблуждаетесь, принцесса, относительно роли, которую я просил вас сыграть в моей жизни. Я человек очень занятой, принцесса, и государственные дела, не говоря о моих личных, поглощают меня настолько, что мне непозволительно, как обыкновенному человеку, останавливаться на пустяках. С другой стороны, я вынужден из политических соображений делать вид, что у меня есть любовница. Вы меня понимаете, принцесса?

- Отлично понимаю, - кивнула Шант-Лила.

- Ну что же, дорогая, вы пошли на это, ни в чем меня не упрекая. Но чтобы вы не забывали, я выразил истинный смысл наших отношений в договоре, который я вам оставляю, чтобы вы поразмыслили о нем на

Вы читаете Сальватор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату