Сари РОБИНС

БОЛЬШЕ ЧЕМ СКАНДАЛ

Памяти моего отца Шелдона К. Катца, истинного героя во всех смыслах этого слова. Я тоскую по тебе, папа!

Глава 1

Весна, 1811 год

Сьюдад-Родриго, Испания

– Благодарю за почетное поручение, сэр, – с улыбкой произнес майор Маркус Данн. – Однако едва ли найдется сила, которая заставит меня вернуться в Лондон.

–  Ваши таланты, Данн, предназначены для выполнения именно такой миссии, – ответил генерал-майор Генри Хорас. Однако два красных пятна, появившихся на его бледном суровом лице, и блеск грозных глаз выдали недовольство отказом Маркуса. – В подобных случаях доказательства вины должны быть неопровержимыми, и если наши подозрения подтвердятся, Уэллингтон разорвет этого предателя на мелкие кусочки.

– Путешествие в Лондон нынче – действительно перспективная поездка. – Маркус глубокомысленно потер подбородок. – А ведь мать лейтенанта Джеффри больна. Я не сомневаюсь, что он будет благодарен вам за предоставленную возможность побывать дома, да и его семья это оценит. В особенности старший брат, лорд Дербишир.

Семь лет службы в армии короля, сражавшейся против Наполеона, научили Маркуса быть в хорошем смысле слова разборчивым. Он добросовестно выполнял задания, когда мог, а свои отказы искусно маскировал лестью и встречными предложениями. Придерживаясь этого простого правила, Маркус овладел искусством сбывать сложные поручения другим офицерам, да еще таким образом, что в результате последние оказывались у него в долгу. Это облегчало армейскую жизнь.

– Но вы прямо-таки предназначены для деликатных поручений, – тут же возразил Хорас, словно речь шла о достойном джентльмена спорте.

Уставившись в землю, Маркус играл белым плюмажем своего малинового кивера. Завершив очередную миссию, он старался не вспоминать о лжи, убийствах и предательствах, с которыми сталкивался. В противном случае можно было просто сойти с ума.

– Кроме того, – продолжил Хорас, – мы имеем дело с кругом известных вам лиц.

– В этом случае вам больше подойдет офицер Уиллоби, – Маркус устремил на Хораса ясный взгляд. – Он вращается среди знати, осведомлен обо всех родственных и дружеских связях.

Хорас нахмурился:

– Мы не нуждаемся в изысканиях о родословных.

– Обратитесь тогда к Керкленду. Он заводит знакомства с легкостью собаки.

– Ну да, он любит выпить за завтраком.

– Всем известно, что я не очень-то вхож в этот круг, сэр, – Маркус старался, чтобы в голосе звучало сожаление о его недостаточной родовитости. – Я не охочусь…

– Но вы искусны в обращении с мишенями, – прервал его Хорас, подняв костлявый указательный палец. – Вы не дадите себя запугать, но и сами зря не будете задираться. – Генерал-майор поудобнее расположился на обтянутом материей стуле подле деревянной конторки.

Душная палатка пахла сыростью, и Маркусу хотелось откинуть полог, но Хорасу не нравился горный воздух, который, по его мнению, истощал ум.

Генерал-майор нахмурился:

– Я до сих пор думаю о несчастном маркизе Вальдесе. Майор Редстоун напоминал разъяренного быка на арене. – Брови Хораса взлетели вверх. – Помните дело сына виконта Брента, проклятого предателя? Вы ловко с ним справились, не запятнав репутацию ни в чем не повинных родственников. Потрясающая работа.

Маркус понимал, что его пытаются купить лестью, но слышать подобные комплименты от своего командования ему все равно было чертовски приятно.

– А еще… тот отвратительный испанский лорд. Как его? – Хорас потер лоб. – Вы знаете, о ком я говорю. Тот, которого вы убедили продолжить переписку с Наполеоном. Благодаря вам лорд оказался одним из наших лучших информаторов. – Тусклые глаза Хораса блеснули. – Полная победа, майор!

Маркус не мог не согласиться с тем, что во всех упомянутых ситуациях он сработал на редкость хорошо. Однако он вовсе не считал это достаточным поводом дня того, чтобы позволить Хорасу отправить его в город льстецов и оппортунистов. Кроме того, Маркус ставил свою свободу превыше всего. К тому же у него было немало причин, по которым он не желал ехать в Лондон, но которые ему в этой беседе хотелось бы обойти стороной.

– Так как же звали того лорда? – Хорас уставился в дальний угол палатки, нахмурив седые брови. Своей манерой впадать в задумчивость и бормотать вслух он зачастую напоминал рассеянного ученого. Но Маркус знал, что перед ним находится один из острейших умов. Он и в этом деле доберется до сути, сомневаться не приходилось. – Леон? Ларусс?

«Лоренс», – уточнил про себя Маркус. Он без труда мог вспомнить любого из предателей, отданных им в недавнем прошлом в руки правосудия. Практически ничто не могло нарушить его спокойствия. Ничто, за исключением ночных кошмаров, в которых являлись родственники осужденных, требуя у него ответа. «Спросите у своего отца или брата, – отвечал он своим мучителям. – Я – только лезвие. Они сами положили свои головы на плаху». После таких снов Маркус неизменно просыпался в холодном поту.

– Лоренс! – Хорас улыбнулся, и складки в уголках его рта стали глубже. – Я не сомневался, что в конце концов вспомню! – Он взглянул на внушительную кипу бумаг, загромождавших конторку. – Нет, майор, вы – наилучшая кандидатура. А кроме того, ваш отец – директор Андерсен-холла.

Маркусу показалось, что земля уходит из-под его ног.

– Какое, черт побери, отношение имеет мой отец… точнее, его паршивый сиротский приют к этой войне? – Он с неудовольствием отметил в собственном голосе нотки пренебрежения.

– Не сомневаюсь в успехе ваших действий, майор! – безапелляционно провозгласил Хорас, доставая какие-то бумаги. – Вот ваши предписания.

На протяжении семи лет Маркус стремился оградить себя от всего, что могло ему напомнить о прошлом; и теперь он не хотел возвращаться назад. Он попытался сообразить, как отвести от себя нависшую угрозу, и его мозг начал лихорадочно работать. Но, к сожалению, выхода не было.

Ощутив отчаянную решимость, которая не раз спасала его в сражениях, Маркус сжал зубы. Боже, он вынужден объяснять как он ненавидел все эти объяснения!

– Вы должны кое о чем знать, сэр…

– Вы отправляетесь на следующем корабле. – Хорас взял очки в золотой оправе и стопку бумаг. – Мои наилучшие пожелания, майор.

Краска, залившая лицо Маркуса, свидетельствовала о крайней степени возмущения: его отсылали.

– Если бы я мог объяснить…

– Вы уже получили предписания, – Хорас даже не удостоил майора взглядом.

– Но есть некоторые сложности, – Маркус едва справлялся с охватившей его паникой. – Я наихудшая кандидатура для подобной миссии…

– Тем не менее мне кажется, что вы великолепно с ней справитесь.

–  Но я не могу туда вернуться!

– Вы отправитесь туда, куда мы сочтем нужным. Вы свободны, майор. – Хорас снова углубился в чтение, явно игнорируя Маркуса.

Маркус вцепился в свой кивер.

– Пожалуйста, сэр, – он сглотнул. – Я умоляю вас, сэр. Пожалуйста, выслушайте…

Генерал-майор поднял голову и рывком снял очки:

– Мне некогда более с вами препираться, майор!

– Пожалуйста, не отсылайте меня в Андерсен-холл! – Маркус терпеть не мог просить, молить, объяснять, а сейчас он вынужден взывать к пониманию абсолютно равнодушного к нему человека. – Даже если этот приказ будет исходить от самого Уэллингтона, я не смогу…

– Если я правильно понял вас, майор, – раздался за его спиной низкий голос, – вы отказываетесь подчиняться старшему по чину.

Черные брови генерала Уэллзли, возникшего на пороге палатки, были приподняты в недоумении.

– Остается уточнить – кому именно?

Маркус нахлобучил на голову кивер и вытянулся по стойке смирно. Его лицо пылало, а сердце стучало молотом. Ему казалось, что он спит и видит жуткий кошмар, но никак не может проснуться.

– Генерал-майор, – Уэллингтон кивнул.

Хорас встал.

– Добрый день, генерал Уэллзли.

Как обычно, одежду Уэллингтона – от высоких черных сапог для верховой езды до красного мундира с блестящими медными пуговицами и высокого, красного с золотом кивера – отличала безупречная элегантность.

Уэллингтон остановил свой проницательный взгляд на Маркусе. Маркус оцепенел, словно мышь, попавшая в поле зрения ястреба. В этот момент Уэллингтон действительно походил на ястреба – заостренный нос, ледяные серо-голубые глаза. Даже манера держаться выдавала в нем хищника.

– Вы что-то собирались сказать, майор Данн?

Маркус покрылся испариной. В случае неудачи все ограничится строгим выговором. С другой стороны, если он докажет, насколько уязвима его позиция, они не смогут послать его в Лондон. Глядя в одну точку перед собой, Маркус выпалил:

– Прошу простить мою дерзость, сэр.

– Весьма разумная просьба, майор Данн, – заметил Уэллингтон и взмахом руки предложил Маркусу сесть. – Альтернативой для вас мог бы стать военный трибунал.

Уэллингтон подошел к складному стулу, стоявшему подле генерал-майора, и сел. Он положил ногу на ногу, и на коже его начищенных сапог обозначились мягкие складки.

–  Мне бы очень не хотелось, чтобы вы присоединились к своему другу, капитану Хейзу.

Маркуса словно ударили в живот.

– Хейзу?

Ему показалось, что Хорас и Уэллзли обменялись быстрыми загадочными взглядами.

– Я не собирался рассказывать майору об этом, милорд, –

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×