за простого поэта.
— За кого, например?
— Ну вот есть, например, Айве рели, который пялит на тебя глаза.
Алек смял сигару, пытаясь сдержать смех. Забавно! Он должен чувствовать себя виноватым за переживания этого бедняги, однако если мужчина позволяет матери понукать собой, то он сам виноват в своих несчастьях.
— Только потому, что он смотрел на меня…
— Ты отвечала тем же. И к тому же этот дьявол поднял бокал в твою честь. На виду у всех.
— Откуда ты знаешь, что в мою честь, а не в твою? Ведь ты его школьный приятель.
Алек нахмурился. Он знает Сидни со времен Харроу?
— Я никогда не был его приятелем. И ты это прекрасно знаешь, иначе так отчаянно не краснела бы.
— Как иначе я могла бы реагировать, если мужчина, которого ты называешь необузданным и диким, в упор смотрит на меня?
Алек прищурил глаза. Минутку, минутку — это не тот ли стихоплет и кретин, который в Харроу постоянно одаривал его презрением? Ну да, Сидни Ловелас, наследник баронета и маменькин сынок.
— Ты не должна была поощрять Айверсли, — ворчливо произнес Ловелас.
— Я не думаю, что столь порочный тип нуждается в поощрении. Разве такие люди не считают своей целью развращать всех, на ком юбки? Видит Бог, отец знал это.
Боже, эта женщина была вполне откровенна. Но она по крайней мере понимает ханжество светского общества что добавляет очко в ее пользу.
— Кит, честное слово, — продолжал Ловелас, — иногда ты знаешь больше, чем иная другая молодая леди, о вещах… вроде этих.
— Теперь мы подошли к сути дела: насколько я похожа на моего аморального отца, — с горечью проговорила мисс Меривейл. — Что ж, возможно, что ты и прав. Потому я хочу знать больше «о вещах вроде этих».
Алек пришел к выводу, что разговор становится совсем интересным.
— Господи, о чем ты говоришь?
«О том, что она хочет, чтобы ты показал ей эти вещи, глупая твоя голова, — мысленно усмехнулся Алекс, — и тогда ты не упрекал бы ее в том, что она флиртует с незнакомцами».
— Я говорю, что хочу узнать, какие чувства ты испытываешь ко мне, — ответила девушка.
— Но ты знаешь это. Ты единственная женщина, на которой я хочу жениться. Я посвящу мою поэму тебе во время чтений завтра. Чего тебе еще нужно?
Мужчина был туп как пробка. Если бы проводились состязания, Алек женился бы в течение недели.
— Я хочу большего, чем просто стихов от тебя. — В голосе девушки послышались просительные нотки. — Боже мой, мне уже двадцать два, а меня еще ни разу не целовали!
— Кэтрин!
Сидни был явно шокирован, Алек же лишь покачал головой. Соблюдать приличия на публике — это одно дело, но наедине…
— Ведь мы помолвлены, — настаивала мисс Меривейл, — а обрученные иногда целуются. Даже вполне порядочные люди.
— Да, но… Видишь ли, я не могу продемонстрировать подобное неуважение к тебе. Даты наверняка и не хочешь этого.
— Ты так думаешь? — пробормотала девушка.
Алек едва сдержал смех. Испытывая желание не только услышать, но и увидеть эту интересную сценку, он выглянул из-за колонны. Ловелас явно пребывал в панике, что же касается мисс Меривейл, то она выглядела вполне решительной: щеки ее пылали, во взгляде читалась настойчивая просьба.
Молодой человек был либо глуп, либо слеп, либо безумен. Разве может здравомыслящий мужчина отказать такой женщине? Или у него есть другая? Впрочем, Ловелас не был похож на повесу.
— Клянусь, я не понимаю, что на тебя накатило, — нахмурился Ловелас. — Все дело, должно быть, в Айверсли. Не правда ли, он смутил тебя, заставил думать о вещах, о которых тебе не следует думать?
— Это не имеет никакого отношения к нему! — огрызнулась Кэтрин. — Я даже не знаю этого человека. Но готова биться об заклад, что он поцеловал бы меня, если бы я его попросила.
Ужаснувшись сказанному, девушка поспешно хлопнула себя по губам.
«Слишком поздно, дорогая, — с довольным видом подумал Алек. — Ты сейчас задела гордость этого бедняги. Даже Ловелас не выдержит этой атаки».
Сидни резко выпрямился:
— Если тебе по душе такое поведение, то я не подхожу тебе в качестве мужа. Но если ты хочешь видеть мужчину, который обожает тебя за ум и надежность, то ты знаешь, где меня найти.
Круто повернувшись на каблуках, он зашагал в бальный зал.
Оставив мисс Меривейл одну и очистив поле сражения. Алек вышел из тени.
— Мисс Меривейл, вы совершенно правы. Я определенно поцелую вас. Если вы попросите меня об этом.
Глава 3
Кэтрин не верила своим глазам. Лорд Айверсли? Здесь, на галерее? То, что она так круто поговорила с Сидни, уже плохо, но то, что граф стал свидетелем ее унижения… Проклятие, неужели он слышал весь разговор?
— К-как долго вы здесь находились? — заикаясь, спросила Кэтрин.
— Достаточно долго.
Луна освещала красивое лицо графа. Он смотрел на Кэтрин хищным взглядом небесно-голубых глаз.
Хотя ему было не более двадцати семи лет, эти глаза свидетельствовали о том, что он знает о жизни многое, в том числе и то, что остается за пределами познаний Кэтрин.
— Почему вы шпионите за нами?
Бросив на землю сигару, лорд Айверсли раздавил окурок ботинком.
— Я просто вышел покурить.
— Неприлично подслушивать чужие разговоры.
— Не более неприлично, чем разговаривать о других людях за их спиной.
Лицо Кэтрин вспыхнуло. Какой ужас!
— Мы не имели в виду… То есть… О Боже, что вы теперь можете подумать о нас!
— Меня это не слишком беспокоит. Тем более после того, как я услышал о вашем печальном положении.
— Печальном положении?
— Двадцать два года — и вас ни разу не поцеловал муж-чина. Я готов оказать услугу. Как вы сказали, я мог бы это сделать.
Кэтрин с трудом подавила в себе нервную дрожь. Меньше всего ей нужно, чтобы такой человек стал ее преследовать. Тем более что его единственной целью было соблазнить ее. Возможно, Сидни прав в отношении ее платья — не исключено, что оно навело его сиятельство на превратные мысли относительно ее целомудрия. Кэтрин вполне может потерять и Сидни, и девственность, если не проявит предельную осторожность.
— Благодарю вас за предложение, ваше сиятельство, однако я пока не пала столь низко, чтобы просить о поцелуе незнакомого мне человека.
— Я не совсем незнакомец. — Алек приблизился к Кэтрин с тигриной грацией. — За последние десять минут я узнал о вас очень много.
— Например? — Кэтрин попятилась и уперлась спиной в мраморные перила.
— Вы откровенны, практичны и… — Граф остановился всего лишь в нескольких дюймах от нее.
— Беспутны? Не по этой ли причине вы оказались здесь? Не потому ли, что вы услышали, как я попросила сэра Сидни о поцелуе?
Лорд Айверсли буквально пожирал Кэтрин взглядом.
— Я бы назвал это смелым поступком. И честным. Вы идете к тому, чего хотите, без пустых извинений. Я восхищаюсь этой чертой в любом человеке, но особенно в женщине.
— Вот как? А почему «особенно в женщине»? На лицо графа набежала тень.
— Потому что женщин обычно учат делать так или иначе, не задавая вопросов. Это неразумно.
— Странный совет для мужчины, который пристает к одинокой молодой женщине.
— Я не пристаю к вам, — лукаво улыбнулся лорд Айверсли. — Я только подтверждаю то, что вы уже заявили: я поцеловал бы вас, если бы вы попросили.
Он перевел взгляд с лица Кэтрин на ее грудь, затем на живот. Этот дерзкий взгляд, казалось, обжигал то место, на котором останавливался.
— Поверьте, если бы я был на месте Ловеласа, вам не пришлось бы меня упрашивать.
Несмотря на участившееся биение сердца, стук которого отдавался у Кэтрин в ушах, она постаралась сохранить внешнее спокойствие.
— Я нисколько не сомневаюсь в этом, тем более после того, что я слышала о вас.
Айверсли прищурился:
— Что именно?
— Уверена, что вы знаете всю историю: безответственный молодой лорд ведет себя плохо, его посылают в чужие края, чтобы удержать от неприятностей. После смерти отца, повзрослевший, хотя и не образумившийся, он возвращается домой, чтобы посмотреть, какой скандал может учинить здесь.
В глазах Айверсли блеснули смешинки.
— Очень умно с вашей стороны свести всю мою жизнь к банальному клише.
— Как неразумно с вашей стороны обращать ее в такое клише.
Смешинки в глазах графа исчезли.
— Стало быть, вы верите тому, что обо мне говорят?
— Ваше теперешнее поведение определенно это подтверждает.
Граф приблизился к Кэтрин настолько, что она могла в упор разглядеть его крепко вылепленный подбородок, густые брови, которые придавали ему лукавое выражение.
— А я-то думал, что вы можете подарить мужчине удовольствие сомнения. Ловеласу вы определенно его подарили.
— Я знаю, что, несмотря на свои недостатки, Сидни любит меня.
— Но недостаточно для того, чтобы поцеловать вас, когда вы об этом просите.
— Вы не понимаете…
— Отчего же, я понимаю. Он слишком труслив, чтобы противостоять матери, поэтому осуждает вас и вашу семью за свои недостатки. — Наклонившись, Алек шепотом добавил: — А вот я совсем не трус и готов идти за тем, чего хочу, Кэтрин.
В точности как Александр Великий, который покорил не