только Рэнд наклонился, чтобы подобрать меч с травы, девицы обнаружили новый интересный для них объект.
– Что это? – Одна из дам показала на предмет, поблескивавший на земле позади Рэнда.
– Это мое, – заявила другая дама.
– Я это первая увидела!
– Нет, я!
– Дамы! – Рэнд поднял заинтересовавший дам предмет.
Это была серебряная монета.
Первая дама разинула рот от изумления.
– Именно это Призрак бросил вам?
Рэнд нахмурился. Должно быть. Но почему?
– Видимо, в знак уважения, – предположил один из тяжеловооруженных воинов. – Он заплатил вам за хороший бой.
– Как романтично, – вздохнула одна из дам.
– Я знала, что это рыцарь, – объявила другая.
– Возможно, мы еще его увидим…
– Я должен идти. – Терпение Рэнда лопнуло.
Он подбросил монету и спрятал ее в кошелек, подальше от завистливых взглядов девиц из Морхри. Затем, вложив меч в ножны, кивнул всем на прощание.
Он намеревался поупражняться на мечах, чтобы вписаться в ряды рыцарей Ривенлоха, удостоиться их дружбы и заслужить доверие. Вечером он примет участие в игре, внимательно наблюдая за игроками. И постарается, чтобы его не отвлекала соблазнительная барышня, которая занимает слишком много места в его мыслях.
Глава 11
Мириел, сидя за столом, делала записи в расходных книгах, когда явился Сун Ли с запоздавшим завтраком, состоявшим из овсяного печенья с маслом.
– Похоже, твой ухажер более талантлив, чем может показаться.
Мириел застыла в напряжении, продолжая смотреть в приходно-расходные книги. Она чувствовала себя неспокойно, когда Сун Ли говорил о сэре Рэнде. Было ясно, что Сун Ли невзлюбил Рэнда и готов сделать все возможное, чтобы от него избавиться. Но в планы Мириел это еще не входило, поскольку она пока не узнала о намерениях гостя.
– Талантлив?
– Он довольно искусно действует мечом.
Мириел судорожно сглотнула. Сун Ли прав.
– Вот как? – Она с притворным безразличием пожала плечом и макнула перо в чернила, чтобы проставить на странице последнюю цифру. – Возможно, его искусство улучшилось, поскольку с ним тренировался на мечах Паган. Паган – хороший учитель.
– Искусству сражаться на мечах за два дня не научишься, – возразил Сун Ли, ставя плетеную корзинку с овсяным печеньем на стопку книг. – Человек с ним рождается.
– Тогда почему он не показывает свое искусство? – спросила Мириел скорее себя, чем Сун Ли. – Почему изображает неопытность?
– А почему это делаешь ты?
Мириел нахмурилась:
– Самое лучшее оружие – то, которым владеешь тайно от других.
– Согласен. Это позволяет использовать элемент неожиданности.
– Хм… – Мириел закрыла книгу и отложила в сторону. – А почему тебя так заинтересовало его искусство владения мечом? Как бы он им ни владел, ты знаешь, что я могу его свалить.
– О, не будь такой самоуверенной, – сказал Сун Ли, – утята тоже думают, что умеют летать, потому что умеют плавать.
Мириел отломила кусок печенья и намазала на него толстый слой масла.
– Если я чересчур самоуверенна, – произнесла она, улыбнувшись Сун Ли, – то это потому, что у меня самый лучший учитель в мире.
– Хм… – Сун Ли не был падок на лесть.
У него хватало мудрости видеть все в истинном свете, или почти все.
– Кроме того, ты должен радоваться, что мой ухажер умеет обращаться с оружием.
Сун Ли нахмурился:
– У того, кто притворяется, есть что скрывать.
Мириел не нашлась, что ответить.