– Только за счет невероятного везения.

– Похоже, он вас простил…

– Слава Богу, у него нет ко мне ненависти… но я сам себя не могу простить за то, что сделал. Все, что я могу, – это постараться загладить перед ним свою вину. – Вдруг сэр Ли поднял голову и сощурился. – Что-то мы отклонились от темы… Мы говорили о вашей женитьбе, а не о моих семейных делах.

Стил скрестил руки на груди.

– Я не верю, что женитьба убедит Бенбрука назначить меня наследником. Получится, что я нашел замену Дейдре. Он этого не захочет.

– По-моему, Бенбрук больше озабочен будущим, чем прошлым. – Зеленые глаза сэра Ли наполнились печалью. – Такое происходит, когда человек теряет ребенка.

Стил заерзал в кресле.

– Он так и сказал – что сделает меня наследником, если я женюсь?

– О, он высказался вполне откровенно. Он ненавидит брата и имеет мало общего с родственниками жены. По-моему, если вы покажете, что этого достойны он отдаст вам все… конечно, чтобы со временем передать мальчикам.

– Раньше он не находил меня достойным, – Стилу не удалось скрыть горечь.

– Раньше он так остро не чувствовал, что смертен. И что у него нет сына, который вырастил бы его внуков. – Сэр Ли поиграл тростью. – Помяните мое слово: если вы женитесь достойно, Бенбрук сделает вас своим наследником. Тогда мишенью станете вы, дети будут в большей безопасности, а ваше будущее будет выстлано золотом.

– Жениться достойно – это что значит?

– Это довольно просто: она должна быть из дворян, с хорошими связями, хорошим характером. Я знаю, что устроит Бенбрука – чтобы детей воспитывали в соответствии с их положением. Я могу вами руководить.

– Иметь хорошие связи не значит быть хорошей матерью.

– По-вашему, какие качества делают женщину хорошей матерью?

– Откуда мне знать? – Разговор начал раздражать Стила.

Сэр Ли почесал ухо и вздохнул:

– Полагаю, надо спрашивать того, кто имеет опыт с детьми. Но даже при дополнительных требованиях у вас будет богатый выбор, коли вы у нас теперь виконт.

Стил дернулся.

– Я не призовая свинья на рынке.

– Разумеется. Но и не молодой человек.

– Мне чуть за тридцать!

Сэр Ли фыркнул:

– К этому возрасту многие мужчины имеют шестерых детей.

– Шестерых? – Стил поперхнулся.

– Но недавно вы получили очень лестное назначение. Кстати, вы никогда не рассказывали, что сделали для получения титула…

– Я думал, у вас повсюду есть глаза и уши, сэр Ли.

Старик поморщился.

– Так вы расскажете или нет?

– Нет.

– Отлично. Тогда вернемся к делу. Я все-таки считаю, что вам нужна жена, чтобы Бенбрук стал сотрудничать.

– Ладно. Я над этим подумаю.

Сэр Ли взял документ и сунул в карман.

– Тогда я начинаю работать на Бенбрука.

В дверь постучали.

– Войдите! – откликнулся Стил.

Двое слуг принесли чай и сервировали его на столе перед диваном с креслами.

Сэр Ли встал, пожирая глазами булочки, и пошел к дивану. Стил отметил, что он поставил трость так, чтобы она была под правой рукой. При необходимости трость будет хорошим оружием – несомненно, сэр Ли знает, как ею пользоваться. Внезапно ему припомнилась леди в черном. У нее была такая же трость. СэрЛи прячет в ней кинжал – в этом Стил был уверен. Полезная информация.

– Что-нибудь еще, ваше сиятельство? – спросил лакей Джонатан.

– Нет, спасибо.

Слуги ушли; в комнату впорхнула мисс Уэст.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату