торговца беспошлинным товаром просто не существовало. И Дэниел может с чистой совестью сообщить эту новость леди Хелене. А, кроме того, глоток старого доброго джина ему бы совсем не помешал.
Ему нравился Клэнси – да и не было человека, которому он не внушал бы симпатии. Ирландец был любимым трактирщиком в этом районе. Жизнерадостный и щедрый, он никогда не скупился на выпивку, а из его бесчисленных историй можно было выстроить дорогу до Тауэра. Его огромный живот и старомодный белый парик делали Клэнси похожим на чокнутого Санта-Клауса, но его взгляд был острым, а ум быстрым. И, кроме того, он питал слабость к Дэниелу. Хотя тот был ирландцем только наполовину, Клэнси считал его земляком и любил поболтать о родных местах, хотя Дэниел и не видел их ни разу в жизни.
Дэниел заплатил слуге, чтобы тот присмотрел за лошадью, и вошел в обветшалый дом, наполненный табачным дымом и запахом джина.
– Малыш Дэнни, мальчик мой! – воскликнул Клэнси, когда Дэниел миновал ряд столов в маленькой комнате, служившей одновременно баром и местом, где можно было познакомиться с девицами определенного сорта. – Хочешь, чтобы я послал за Сэлл?
– Нет. И не говори ей, что я здесь.
Дэниел присел на стул. Не спрашивая, Клэнси наполнил стакан джином и поставил на стойку.
– А ведь она обиделась. Говорит, ты выгнал ее сегодня утром, чтобы поразвлечься с другой девочкой.
Дэниел быстро опрокинул предложенный стакан, чувствуя, как тепло разлилось по телу.
– Леди Хелена не проститутка, и Сэлл это знает.
– А кто – воспитанная дама? Тогда понятно. Сэлл ревнует.
– Вряд ли. Она даже не знает значения этого слова.
– Все равно. Ты был груб с девушкой, а они этого очень не любят. – На лице ирландца, красном от бренди, появилась ухмылка. – Когда-то они могли хорошо поживиться за твой счет. Бывало, ты вызывал по одной, а то и по две каждую ночь. А теперь только раз в неделю. Похоже, скоро тебе хватит и раза в месяц.
Дэниел наклонился над стаканом.
– Стар я становлюсь для таких развлечений.
– Стар! Да тебе еще и тридцати нет! Никто для этого дела не стар, даже я порой наведываюсь к миссис Берд. Похоже, ты просто стал скуп, как твой приятель Найтон.
– Возможно. – Дэниел выжал из себя смешок. Это тоже было далеко от истины. На самом деле его больше не радовали такие приключения. В юности, когда кровь играла, он никак не мог удовлетворить потребности своего «дружка». Но отношения с женщинами, которым интересен только кошелек или Джон Томас[2], рано или поздно надоедают.
Такие женщины не способны на серьезные чувства. Странно, но рядом с ними он ощущал себя одиноким, как сам дьявол. И когда Грифф нашел Розалинд, их нежное воркование задело Дэниела за живое. Он тоже захотел найти подружку. Но где же ее отыскать? Конечно, не в тех кругах, где вращается Грифф, – там он до сих пор чувствовал себя не в своей тарелке, но и не среди старых знакомых. Видно, он все-таки стал слишком цивилизованным и прежнее общество его невольно раздражало.
– Так что же у тебя за история с этой леди Хеленой? – Клэнси хитро подмигнул. – Собираешься жениться или что-то вроде?
– На ней? – рассмеялся Дэниел. – Черта с два! – Он постучал пустым стаканом по стойке, требуя новой порции.
Клэнси щедро плеснул ему джина.
– Она что, дурнушка?
– Нет, она красавица. Но это не имеет значения. Любимое занятие этой женщины – оттачивать свой острый язык на моей шкуре.
– И ты не можешь справиться с маленькой строптивицей? Помнится, самые вспыльчивые девчонки были не в силах устоять перед твоими комплиментами.
– Вспыльчивых развратниц легко ублажить. А попробуй-ка, укроти самодовольную старую деву, только и мечтающую побольнее уколоть мужчину. Кроме того, она слишком хороша для таких, как я, и ей об этом прекрасно известно.
Вот почему он должен побыстрее закончить дело с леди Джульет. Чтобы леди Хелена возвратилась в свою крепость в Уорикшире и оставила его в покое. До того как он попытается ее укротить.
– Клэнси, я знаю, что у тебя есть комната для наших ребят, которые сюда приезжают. У тебя не пытались ее снять какие-нибудь странные посетители?
– Странные? Что ты имеешь в виду?
– Например, пара – мужчина и женщина? – Клэнси покачал головой:
– Большинство контрабандистов знают, что комната маленькая. Если они привозят с собой жену или любовницу, то едут к Блэкмену. У него номера больше.
У Дэниела отлегло от сердца – там он уже побывал.
– И то, правда.
– Хотя погоди, я и забыл. Два дня назад был тут один мужчина. Мне пришлось дать ему от ворот поворот, потому что комната была занята.
– А женщина с ним была? – насторожился Дэниел.
– Прехорошенькая штучка, доложу тебе. Молоденькая блондинка, и одета хорошо. Да и сам он был похож на джентльмена.
– Так он не контрабандист?
– Да нет, контрабандист, просто манеры у него приличные, и разговаривал как джентльмен. Сказал, что Веселый Роджер посоветовал ему мою забегаловку. А ведь старина Крауч никак не похож на благородного и с чего он связался с таким, как этот франт?
Крауч по прозванию Веселый Роджер. Дьявол побери!
– Этот парень работает на Крауча?
– Не думаю. Но ведь контрабандисты друг друга знают.
У Дэниела засосало под ложечкой. Итак, Морган все-таки контрабандист, и он знает Крауча. Но торговцы беспошлинным товаром тоже влюбляются. И вообще половина контрабандистов Англии занимаются этим бизнесом только в свободное время, имея вполне респектабельную профессию. Даже некоторые викарии, прости Господи, помогают сбывать контрабандный товар. Это еще ничего не значит.
– А девушка? Что этот малый сказал тебе о ней?
– Сообщил, что это его невеста, и они собираются пожениться. И он обращался с ней как с фарфоровой статуэткой, близко ко мне не подпускал, как будто я мог ее чем-нибудь обидеть.
Дэниел сразу повеселел.
– Он сказал, как его зовут?
– Э-э-э… Да, сказал. Как же его звали?.. – Клэнси приподнял парик и почесал лысину. – Мистер… Мистер… кажется, Прайс.
– А не Морган?
Клэнси стукнул рукой по барной стойке:
– Морган! Точно – Морган Прайс!
– Ты уверен, что Морган – не фамилия? – Дэниел похолодел. – Может быть, кличка?
– Нет, его звали Морган Прайс. Уэльское имя, поэтому я и обратил внимание.
Уэльсец по имени Морган, и, уж конечно, с темными волосами и черными глазами… Дэниел достал рисунок Хелены, теперь испачканный и помятый, и рядом положил миниатюру Джульет.
– Это они?
Клэнси пододвинул ближе свечу и внимательно всмотрелся в изображения.
– Да, похоже на то. – Он поднял глаза на Дэниела: – Случилось что-то серьезное?
– Нет, ничего. – Бреннан помнил о просьбе леди Хелены соблюдать секретность. – И надеюсь, если кто-нибудь еще о них спросит, ты будешь держать язык за зубами.
– Как скажешь. – Глаза Клэнси загорелись любопытством. Дэниел спрятал набросок и миниатюру в карман. Все это очень странно. Похоже, леди Джульет сбежала с контрабандистом, который путешествует под вымышленным именем. Возможно, парень просто хотел убедиться, что за ним никто не гонится, и все же…
Ситуация немного беспокоила Дэниела. Парень знает Крауча, а это что-нибудь да значит. Или ничего не значит? Сам он не видел Веселого Роджера на протяжении стольких лет, за это время многое изменилось. Да и их знакомство, может быть, простой случайностью.
Однако положение оказалось достаточно серьезным для того, чтобы нанимать ищейку на Боу-стрит. Если это побег – а все факты пока подтверждали эту версию, – значит, здесь нужна секретность и быстрота.
Бреннану совсем не хотелось сообщать Хелене о том, что она права относительно профессии Моргана. К счастью, это подождет, пока он не выяснит, куда парочка направилась. Скорее всего, все-таки в Шотландию, но как? На корабле или в экипаже?
Дэниел достал кошелек и положил на стойку.
– Я ищу этих людей, и не спрашивай почему. Но мне нужно знать, куда они отсюда поехали. Назови свою цену.
Раздраженно фыркнув, Клэнси отшвырнул кошелек:
– Деньги тут совсем ни к чему, Малыш Дэнни, и ты это знаешь. Думаешь, я возьму твои медяки после всего, что ты сделал для меня и моего сына? Не выводи меня из себя, невоспитанный олух.
– Ты мне ничего не должен, старина.
– Черта с два. Мой паренек счастлив, как жаворонок, из-за того, что ты взял его на работу. А я-то как рад, что ему не придется киснуть в этом болоте. Так что я тебе и без денег все расскажу.
– Ну, хоть за джин разреши мне заплатить. – Лицо Клэнси расплылось в улыбке.
– Ну что ж, за джин можно. Его я даром никому не наливаю. – Дэниел со смешком подвинул ему пару монеток. Клэнси бросил их в ящик и наклонился над стойкой:
– Так вот, что касается этого Моргана…
Глава 4
Там, за садом, стоит дом
Моего отца.
Ожидают меня в нем
Графы да князья.
Но тебе лишь, милый мой,
Сердце отдано.
Я к тебе ночной порой
Выскользну в окно.
На следующее утро Хелена вошла в небольшое красивое здание в центре Лондона. Записка, которую мистер Бреннан прислал ей в Найтон-Хаус, гласила: «Приходите ко мне в контору сегодня в полдень». Больше там ничего не было сказано, поэтому Хелена с самого утра волновалась. И хотя Бреннан не удосужился сообщить никаких подробностей, все карты были в его руках, и