его правилам приходилось подчиняться.

Хелена задержалась в достаточно свободном холле с элегантными стульями и изысканным восточным ковром, усомнившись, что пришла по назначению. Элегантность никак не вязалась в ее сознании с мистером Бреннаном.

В самом углу за большим дубовым столом сидел клерк в очках. Он оторвался от бумаг, окинул ее взглядом и вскочил с места:

– Доброе утро! Вы, должно быть, леди Хелена?

Он засуетился так, будто встречал королеву, и в своем рвении уронил очки на пол.

– Да, это я, – ответила она, с любопытством наблюдая, как парень поднимает очки и водружает их обратно на нос. Выглядели они как-то странно. Но уже через минуту Хелена поняла, в чем дело.

– Мистер Бреннан сказал, что вы должны прийти, – объяснил клерк. – Но если бы он не сообщил, кто вы такая, я бы ни за что не догадался. На свою сестру-то вы мало похожи, у нее волосы не такие темные и…

– Простите, но когда вы уронили очки, из них выпали стекла, – перебила его рассуждения Хелена. – Давайте-ка поищем осколки.

– Стекла? – Он не сразу понял, что она имела в виду. – Ах, вот вы о чем. Не беспокойтесь, у меня в очках стекол нет.

– Тогда зачем вы их носите? – Парень с гордой улыбкой выпрямился:

– Папаша мой говорит, так я больше похож на клерка. Он ужасно умный, мой папаша. Клэнси его зовут, может, слыхали? У него есть свой трактир. И если уж он велит мне носить очки, то я и ношу. – Он доверительно понизил голос. – Раньше-то я пытался носить их со стеклами, но у меня голова все время болела, и видел я в них плохо, все время мимо вещей промахивался. Эти-то получше будут, как вы думаете?

– Гораздо лучше, – согласилась Хелена. Какой странный парнишка. Только мистеру Бреннану могло прийти в голову взять на работу сына трактирщика. – А что мистер Бреннан говорит о ваших очках?

– Что мне они не нужны. Он считает, ежели хорошо делаешь работу клерка, то ты и есть самый настоящий клерк. Но я думаю, он просто не хочет меня обижать.

– А мне кажется, если вам нравятся очки, то нужно их носить, – вежливо сказала Хелена. – Не подскажете, мистер Бреннан здесь?

– Ах да, конечно, я и забыл вам сказать. – Он снова расправил плечи и поднял глаза вверх, как будто припоминая заготовленную речь. – В настоящее время мистер Бреннан занят – у него клиент. Будьте так любезны, присядьте, пожалуйста. Уверяю вас, он скоро придет.

– Благодарю вас.

«У него клиент». Очевидно, мистер Бреннан не понимает, насколько спешно ее дело. Без сомнения, он специально заставляет Хелену ждать, чтобы отомстить ей за вчерашнюю язвительность. И его нельзя винить. Хотя она и не ожидала, что может застать его с женщиной, все же могла бы быть вежливее и воздержаться от едких замечаний.

Сегодня она будет вести себя как настоящая леди. Не станет критиковать его манеры и повышать голос. Покажет ему, насколько ценит его помощь. И все силы пустит на то, чтобы сдерживать свой язык.

«Речь благовоспитанной молодой леди должна быть нежной, как запах цветов», – напомнила себе Хелена. Похоже, в последнее время она подзабыла этикет.

Игнорируя любопытный взгляд юного Клэнси, она, хромая, подошла к ближайшему стулу. Все-таки в жизни в Уорикшире есть свои преимущества. Дома все знают о ее больной ноге, и никто тебя не разглядывает – еще бы, у них было восемь лет, чтобы привыкнуть.

Хелена села, мистер Клэнси тоже. Она открыла сумочку, достала пакетик сушеной гвоздики и начала жевать. Вкус у гвоздики был такой же горький, как и мысли Хелены. Этот проклятый мистер Морган увез ее сестру, а она сидит здесь и теряет драгоценное время. Что, если мистер Бреннан ничего не узнал? Или даже не брался за поиски? Что же тогда делать – пойти на Боу-стрит? Сама мысль о том, что придется, хромая, ходить по офисам и обращаться с просьбами к незнакомым людям, вызывала дрожь. Но еще страшнее представить, что мистер Морган может сделать с ее любимой сестренкой.

Хелена взяла себя в руки. Не надо думать о худшем.

И все же со вчерашнего дня она только этим и занимается. Сначала никак не могла заснуть, волнуясь и предчувствуя различные катастрофы. А потом ей снились сны… Боже, что это были за сны! Один особенно запомнился Хелене. Она стояла одетая посреди публичного дома, а вокруг ходили голые девицы, тормошили ее и уговаривали присоединиться к ним. Она сопротивлялась, но потом появился мистер Бреннан и начал ее раздевать, пока на ней не осталось ничего, кроме голубого шарфика. И когда он наклонился, чтобы его развязать, Хелена проснулась, разгоряченная и беспокойная, а ее руки трогали…

Она покраснела до корней волос и тихо застонала.

Услышав ее стон, молодой Клэнси заволновался:

– С вами все в порядке, миледи? Могу я что-нибудь для вас сделать? Может, подушку принести? Я могу сбегать в магазин и…

– Благодарю вас, мне вполне комфортно. – Она молилась, чтобы румянец на ее лице не выдал ее непристойных мыслей.

В чем не откажешь клерку мистера Бреннана – он очень дружелюбен. Клэнси перескочил на другую тему:

– Мы все были так рады, когда мистер Найтон женился на вашей сестре! Она такая хорошая девушка!

Хелена проглотила свою дробленую гвоздику.

– Спасибо. Я уверена, что ей было бы приятно услышать это.

Вряд ли Розалинд обратила бы внимание на эти похвалы. Ее мысли были целиком заняты Гриффом, больше она ничего вокруг не замечала.

– Она и мистер Грифф выглядели счастливыми, как голубки.

– Так и есть. – Что еще можно на это ответить? Они блаженно, безумно, раздражающе счастливы.

Хелена знала, что похожа на брюзгу, но удачное супружество Розалинд вызывало в ней нестерпимую зависть. И заставляло еще острее чувствовать собственное одиночество. До прошлого лета сестер Лаверик называли старыми девами из Свен-Парка, и единственным утешением было то, что они с Розалинд обе носят это ужасное прозвище. Джульет очень хороша собой, и все понимали, что рано или поздно она обязательно выйдет замуж, но Розалинд, как и Хелена, должна была остаться одинокой до старости. И вот теперь она стала женой Гриффа…

– Они, небось, сейчас наслаждаются отдыхом, – продолжал бубнить Клэнси. – В это время года погода отличная для путешествий. Да молодоженам и дождь не помеха…

– Как давно вы работаете с мистером Бреннаном? – Хелена прервала его, прежде чем он успел продолжить речь о молодоженах.

Клерк, не моргнув глазом, подхватил разговор:

– Не больше двух месяцев. До этого я работал в «Найтон-Трейдинг». Но когда мистер Бреннан в августе открыл свое дело, то взял меня сюда. И я этим ужасно горжусь.

В августе? Как раз после его визита в Свен-Парк? Но ведь не из-за этой поездки их с Гриффом пути разошлись? Она просто не могла себе представить, чтобы мистер Бреннан ушел из «Найтон-Трейдинг» из-за женитьбы начальника.

Когда речь зашла о его работодателе, лицо юного Клэнси просветлело.

– У мистера Бреннана блестящее будущее, уж поверьте мне. До того как он начал свое дело, он многим джентльменам помог заработать целое состояние. Если ваша милость захочет куда-нибудь вложить деньги, попросите совета у мистера Бреннана, уж он-то все знает.

– Буду иметь это в виду. – Легко представить, откуда такой проходимец, как мистер Бреннан, черпает свои знания. И что это за предприятия, в которые он советует вкладывать деньги.

Неожиданно из другой комнаты послышались голоса. Клэнси вскочил с места и помчался к вешалке, снял с нее меховое пальто, по виду принадлежавшее джентльмену, и бобровую шапку. Через секунду в холл вошел хорошо одетый молодой человек с приятными манерами в сопровождении Бреннана, и сердце Хелены учащенно забилось. Это проклятый сон заставляет ее так реагировать на его появление. Надо поскорее выбросить его из головы.

По выражению лица Бреннана она попыталась понять, удалось ли ему что-нибудь узнать о Джульет, но он даже не взглянул в ее сторону. Еще бы, он слишком занят игрой в делового человека: очевидно, хочет произвести впечатление на клиента. И, похоже, ему это удается. Сегодня Бреннан был одет во фрак из темно-коричневого кашемира, брюки из буйволовой кожи и полосатый жилет. Эта одежда прекрасно сидела на нем, и выглядел он вполне благородно.

Однако на этом сходство Бреннана с джентльменом заканчивалось. Налет его хороших манер был не толще слоя краски на картине – стоит ковырнуть ножом, и виден холст. Сквозь его речь и поведение просвечивал истинный нрав, неукротимый и дерзкий. Вместо того чтобы осторожно высказывать свое мнение, как подобает человеку в его положении, Бреннан говорил без обиняков. И клиенту это нравилось. Его свободные манеры невольно вызывали симпатию.

Иногда Хелене тоже хотелось говорить и делать то, что хочется, не думая о последствиях, не заботясь о том, что сказано об этом в книге миссис Нанли. Однако такое сумасбродство способно завести далеко – взять хотя бы Джульет. Не стоит повторять чужие ошибки.

– Я сегодня же внесу деньги, мистер Бреннан, – сказал клиент, и клерк протянул ему пальто и шапку. – Как Найтон допустил, чтобы вы уволились? Но его просчет – моя удача, не правда ли?

– И обязательно обратите внимание на то, другое предложение. – Тон Бреннана был доверительным. – Ваша прибыль утроится, если вы вложите деньги в угольные шахты в Уэльсе, ваша светлость.

Господи, да ведь его клиент – герцог! А мистер Бреннан говорит с ним как с равным. Видно, он действительно дает очень ценные советы.

– Не беспокойтесь, – ответил герцог, – я его тщательно рассмотрю. Я знаю, какую выгоду ваши консультации принесли Драйдену и Блэкмору, и не собираюсь упускать свой шанс. Я приму

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату