Неудобства? – Себастьян приподнял бровь. – Если речь идет всего лишь о неудобствах, я не стану мешать вашим развлечениям, дядя. Боюсь, однако, что одними неудобствами мы не отделаемся. Я не уверен, что Найтон поверил мне.

– А леди Джульет? Поверила ли она? Это, наверное, еще важнее.

Себастьян вспомнил о ее глазах, о ее укоризненном взгляде.

– Возможно, и она не поверила. В таком случае нам просто придется сделать так, чтобы она не узнала правду. – Он взглянул на дядю. – Именно этим вам и предстоит заняться.

Мистер Прайс с подозрением посмотрел на племянника.

– Мне? Но почему?

– Поскольку именно вы пригласили их и осложнили нам жизнь, вы и должны извиниться за мое отсутствие сегодня вечером за ужином и утром – за завтраком. Чем меньше она видит меня, тем меньше шансов, что она узнает во мне своего похитителя.

– Уверен, что твое отсутствие вызовет у нее гораздо больше подозрений.

– Напомните ей, что я затворник. Или скажите, что разговор о брате ужасно расстроил меня. И держите леди Джульет подальше от меня, пока они не уедут.

– Думаешь, что достаточно будет просто избегать ее? Твоя очаровательная фея, кажется, полна решимости вывести тебя на чистую воду.

– Она не моя фея! – Осознав, что дядя мог уловить что-то в его яростном протесте, Себастьян сбавил тон: – Она мне никто, уверяю вас. И поверьте, вам удастся с ней справиться, если вы только пожелаете. Она просто храбрится, вот и все.

Дядя Лу сокрушенно покачал головой.

– Ты такой холодный, мой мальчик. Как ты можешь быть таким бессердечным? Как ты можешь так говорить о чувствах бедной девушки? Судя по тому, что я знаю, она очень страдает.

– Что вы знаете о ее страданиях? Что же касается меня, то я вовсе не бессердечный – просто практичный. Джульет еще очень молода. Пройдет время, и она забудет о своих переживаниях. Причем это произойдет гораздо быстрее, если она будет считать, что Морган мертв.

– Ты действительно так думаешь? – Дядя Лу вытащил из сюртука надушенный носовой платок и смахнул с носа табачную крошку. – Ты заставил ее полюбить тебя, а потом отверг. Мой дорогой племянник, если ты думаешь, что она отойдет в сторону и оставит все как есть, то ты очень плохо знаешь женщин.

При воспоминании о том, как Джульетт любила его когда-то, Себастьян почувствовал, что у него подкашиваются ноги и перехватывает дыхание – не самые приятные ощущения.

– Надеюсь, дядя, что вы ошибаетесь, – пробормотал он со вздохом. – Потому что, если вы правы, нам предстоит долгая и трудная борьба.

Глава 4

Ненавистен мне, как врата Аида, тот человек, что скрывает одно в своем сердце и говорит другое.

Гомер. «Илиада» (написано на эскизе вышивки Джульет Лаверик, но так никогда и не вышито)

Час спустя после окончания ужина Джульет подошла к кабинету лорда Темплмора. Дверь оказалась открытой, а в комнате было темно.

«Я знала это! – подумала она. – Я знала, что его дядя лжет!»

Барон вовсе не «занимался бухгалтерскими книгами в кабинете». Это был обман. И он явно не из тех, кто рано ложится спать. Скорее всего он где-то прячется от нее.

Вот почему она сделала вид, что ложится спать, когда Грифф и Розалинда удалились к себе. Она улеглась под одеяло полностью одетая и притворилась спящей, когда служанка пришла, чтобы помочь ей раздеться. А потом она выскользнула из своей комнаты и пришла сюда.

Джульет вошла в кабинет, чтобы удостовериться, что в нем никого нет. Барона не было за ужином, и его отсутствие не удивило ее. Было ясно: он избегал ее, так как знал, что она не поверила в его рассказ о том, что похитителем был брат- близнец. Она думала об этом весь день – перебирала распущенные нитки этого рассказа и обнажала прорехи в стежках. Она все еще не выяснила, как и почему это произошло, но в одном была твердо уверена: именно лорд Темплмор похитил ее.

В коридоре послышались шаги. Джульет тотчас же спряталась за дверь и затаила дыхание. В темную комнату упал луч света от свечи и раздался голос:

–  Себастьян, ты здесь? – Это был мистер Прайс, который, видимо, тоже искал барона. К счастью, он не заметил ее.

– Наверное, опять ушел к своим пистолетам... – пробормотал пожилой джентльмен, шагая по коридору.

Джульет медлила. Конечно, ей не следовало расхаживать вечером по чужому дому, но она никак не могла упустить такую возможность – ей нужно было встретиться с лордом Темплмором наедине. Джульет казалось, что только после этого она сможет получить достаточно доказательств для того, чтобы убедить Гриффа действовать.

Грифф был невероятно упрям – настаивал на том, чтобы уехать утром. Он терпеливо выслушал все ее возражения, а потом все их отверг! Но вряд ли его можно винить за это. Если бы она не знала Моргана, она бы думала точно так же, как ее зять.

Но она знала его. И это все меняло.

Мистер Прайс уже поднимался по лестнице, и Джульет поспешила за ним. Возможно, он приведет ее к хозяину дома.

Следовать за ним было совсем не трудно. Годы, когда ей приходилось ходить на цыпочках по спальне больного отца, сделали ее походку бесшумной, а годы бедности, от которой их семья страдала до замужества Розалинды, научили ориентироваться в темных коридорах.

Поднявшись на лестничную площадку, Джульет замерла – в верхний коридор упал свет из открытой двери.

– Все еще прячешься? – произнес мистер Прайс, входя в комнату.

Только после этого Джульет осмелилась подняться наверх. С бешено колотившимся сердцем она обогнула квадрат света и прижалась к стене, чтобы дождаться, когда мистер Прайс выйдет. Ей ужасно хотелось подслушать разговор, но она не смела подойти поближе.

Несколько минут спустя мистер Прайс вышел, закрыл за собой дверь и быстро спустился по лестнице. Когда шаги его затихли, Джульет подошла к двери. Страх превратил ее уверенность в лохмотья. Что, если она все-таки ошибалась? Что, если она выставит себя дурочкой?

Нет-нет, она не ошибалась, не могла ошибиться. И если она сейчас не поговорит с лордом Темплмором, то упустит свой шанс. Сделав глубокий вдох, Джульет распахнула дверь, переступила порог – и словно оказалась в аду...

Тусклый свет фонаря освещал пистолеты и ружья, стоявшие у стен и лежавшие на длинном столе, посередине которого выстроились пузырьки с каким-то странным порошком. Под потолком клубился дымок, и воздух был пропитан запахом серы. За столом же, рядом с фонарем, сидел лорд Темплмор, обтачивавший каким-то инструментом дуэльный пистолет. Увидев его, Джульет подумала, что именно так, наверное, и выглядел Гефест, ковавший железо в пламени своей подземной кузницы. Она уже пожалела о том, что пришла, но тут лорд Темплмор, не поднимая глаз, заговорил:

– Закройте эту проклятую дверь, дядя. Здесь и так холодно, а вы еще сквозняк устраиваете.

Судорожно сглотнув, Джульет прикрыла за собой дверь.

– Простите меня, милорд, – пробормотала она. – Мне не следовало мешать вам.

Он резко выпрямился, однако не посмотрел на нее.

– А, леди Джульет... Вы, должно быть, заблудились, не так ли? Спальни для гостей в восточном крыле.

– Нет, милорд, я не заблудилась, и вы прекрасно это знаете, – выпалила Джульет. – Я пришла, чтобы заставить вас сказать правду. Потому что не важно, каким именем вы себя называете – Морган или лорд Темплмор. Вы все равно тот самый человек, который похитил меня.

Тут он наконец-то отложил свою работу и внимательно посмотрел на нее.

– Миледи, вы очень переживаете, и это затуманило ваш разум. Может, позвать вашу сестру? – Он поднялся на ноги.

– Нет, не надо! И поверьте, я в здравом уме.

Глядя на нее все так же пристально, он ответил:

– Охотно верю. Скажите, вы часто обвиняете мужчин в том, что они общаются с контрабандистами и похищают молодых женщин?

– Прежде никого не обвиняла. Вы – первый. Надеюсь, что и последний.

– Я тоже надеюсь. Ужасно не люблю ложных обвинений – кого бы ни обвиняли.

Джульет вспыхнула. Она пришла сюда вовсе не для того, чтобы обвинять или мстить. Она просто хотела получить ответы на свои вопросы.

– Милорд, оставьте это притворство. Я знаю, что вы именно тот человек, которого мы ищем.

– Знаете?.. – Его губы растянулись в улыбке. – Леди Джульет, умоляю, скажите, откуда у вас такая уверенность. Может, просто принимаете желаемое за действительное?

Сейчас он говорил с ней точно так же, как два года назад, говорил так, будто она была глупой девчонкой. Едва сдерживая гнев, Джульет проговорила:

– Вы ошибаетесь. Я не склонна принимать желаемое за действительное. Хотя мне очень хочется увидеть вас на коленях... Хочется увидеть, как вы будете молить о пощаде, когда я буду держать у вашего виска один из ваших ужасных пистолетов.

Его улыбка тотчас же померкла.

– Вы кровожадная маленькая плутовка...

– Я просто хочу справедливости, вот и все. – Она немного помолчала. – А что касается моей уверенности... Видите ли, я знаю, кто вы такой, потому что у меня вполне достаточно доказательств.

– Неужели? – Он посмотрел на нее с некоторым удивлением.

– Кажется, вы говорили, что ваш брат получил образование за границей?

Он молча кивнул.

– И даже не в английской колонии, а в Женеве, где говорят по- французски, – продолжала Джульет.

– Его обучали на английском, – возразил барон. – У него были лучшие учителя.

– Но это было уже после того, как ему исполнилось тринадцать. Вы же сами говорили, что ранние годы он провел в бедности. Следовательно, ваш брат должен говорить с акцентом. И

Вы читаете После похищения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату