– Харриет.

– Что, Изабель?

– Будь так любезна, объясни, почему ты разгуливаешь по Лондону в мужских панталонах?

– Мне казалось, вы знаете. – Харриет заметила в центре стола тарелку с кексами. – Эмили говорила, что некий мистер Кристиан ни за что не захочет иметь деловых отношений с женщиной, особенно когда речь идет о романе, описывающем подробности полового акта. Понятно, что мне пришлось придумать необычный ход, раз уж захотелось раздобыть книгу, за которую леди де Вейн так любезно заплатила нам вперед. Тем более что этот свиноподобный торговец не пожелал иметь дело с Эмили – с этим приходилось считаться.

– Спасибо, – сказала Эмили. Хотя губы шевельнулись только для того, чтобы произнести одно слово, и выражение лица оставалось непроницаемым, глаза ее сияли. Она подвинула тарелку с кексами поближе к Харриет.

– Значит, ты оделась как мужчина, – произнесла Изабель, – чтобы пойти к Кристиану?

– Вот именно.

Изабель посмотрела на Харриет, потом на Эмили и покачала головой, поняв, что ни одна из них не ощущает странности ситуации.

– Так ты ее раздобыла? – спросила Эмили.

Харриет положила на тарелку кекс и взяла с колен книгу.

– Отличная работа, Харриет! – Эмили вытащила из ридикюля кусок белой ткани и аккуратно завернула томик. Когда отдаешь пожилой герцогине книгу про интимные отношения, необходимо соблюдать хоть какие-то приличия.

– Не хочу быть ханжой, – Изабель нахмурилась, отлично сознавая, что ведет себя как ханжа, но думая сейчас о другом, – но я просто не представляю, что могло бы случиться, если бы все обнаружилось.

– Скорее всего, решили бы, что я рехнулась. – Харриет закатила глаза, изображая сумасшедшую.

– Не смеши меня, Харриет. – Изабель сделала вид, что не хихикает, а приглушенно кашляет. – Я не одобряю тебя.

Эмили свела брови.

– Изабель права. Было опасно идти туда в одиночку.

– Я была не одна, – объяснила Харриет. – Меня сопровождала Абигайль.

– Отлично! – Эмили успокоилась.

Изабель, все еще широко распахнув глаза, одним глотком допила лимонад. Пожалуй, ей впервые пришла в голову мысль, что пьяницы не так уж и не правы в своем пристрастии к крепким напиткам.

Харриет, уже допившая чай, заставила себя отодвинуть тарелку с кексами.

– Мне казалось, вы собирались встретиться с герцогиней в Гайд-парке. Почему же в записке сказано прийти сюда?

– Несколько дней назад напали на мужчину, шедшего через парк.

Изабель поперхнулась и прижала ко рту салфетку, чтобы приглушить звук. Глаза ее увлажнились.

Эмили вытаскивала из сумки, стоявшей под столом, еще одну книгу.

– Уверена, это было неумелое ограбление. И все-таки мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь из нас оказался там поздно вечером.

Харриет смотрела, как Эмили перелистывает страницы. Интересно, думала она, представляет ли себе мистер Кристиан, да и любой другой, кто за глаза называет ее Ледяной королевой, как беспокоится Эмили о своих друзьях?

Эмили подняла голову и встретилась с ней взглядом.

– С днем рождения, Харриет.

Харриет прищурилась из-под полей шляпы и посмотрела на томик, который Эмили пододвинула к ней. Последний роман Рэндала С. Шупа, ее любимого сочинителя историй о несчастных духах и их отчаянных попытках отомстить из могилы.

– Мой день рождения был вчера. – Она взяла книгу, уже мечтая поскорее прочесть третью историю из серии о лихом охотнике за привидениями, разгадывающем преступления умерших и погребенных.

– Прости, что не сумели отпраздновать его вместе с тобой и Августой. – Изабель моментально забыла о том, что подруга разгуливает в мужских панталонах.

– Мы чудесно провели время. – Харриет с любовью говорила о компаньонке, вместе с которой жила последние четыре года. – Сходили на спектакль, хотя мне кажется, что билеты для нас купил ее мистер Дарси. Когда мы вернулись, нас ждала Абигайль. Она подарила мне славный саквояж, а Августа красиво упаковала прелестный дневник и набор перьев. – Харриет с восторгом отнеслась к этим подаркам, хотя никогда не путешествовала и в ее жизни не случалось ничего настолько интересного, чтобы хотелось записать это в дневник. – А теперь еще и отличная книга. – Харриет просияла и подняла томик со стола. – О чем еще можно мечтать?

Из книги выскользнул небольшой конверт и упал к ней на колени.

Харриет недоуменно свела брови, и Эмили с таким видом, словно пыталась подавить улыбку, произнесла:

– Есть о чем, Харриет. Мы должны были подарить тебе это вместе с саквояжем и перьями, но не успели вовремя получить.

Вы читаете Тайный шепот
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату